La situación por lo que respecta a la política monetaria en los países en desarrollo y en las economías en transición ha variado. | UN | وقد اتسـم موقف السياسات النقدية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بالتباين. |
El dinamismo del crecimiento se ha sustentado en una expansión de la política monetaria en varios países. | UN | ١١ - وتدعم زخم النمو بفضل تليين السياسات النقدية في بلدان عدة. |
La flexibilización de la política monetaria en 1997 tendrá un efecto estimulante en la demanda en 1998, y ello, unido a una producción agrícola más normal, podría arrojar un aumento del PIB del 6,5%. | UN | وسيترتب على تخفيف السياسات النقدية في عام ١٩٩٧ تأثير منشط للطلب في عام ١٩٩٨ يمكن أن يؤدي، بالاقتران بناتج زراعي أكبر من المعتاد، إلى زيادة الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٦,٥ في المائة. |
las políticas monetarias de esos países en general siguen de cerca a las de Alemania a fin de mantener fijo el tipo de cambio respecto del marco alemán. | UN | وعادة ما تتبع السياسات النقدية في هذه البلدان السياسة اﻷلمانية بهدف المحافظة على سعر صرف ثابت مقابل المارك اﻷلماني. |
El objetivo fundamental de las políticas monetarias de los países miembros de la CESPAO en el 2000 siguió siendo mantener la estabilidad de los tipos de cambio. | UN | وبقيت السياسات النقدية في أعضاء الإسكوا في عام 2000 موجهة أساسا إلى المحافظة على استقرار أسعار الصرف. |
Varios oradores pidieron una mejor coordinación de las políticas monetarias en los países desarrollados. | UN | ودعا عدد من المتحدثين إلى تنسيق أفضل في السياسات النقدية في البلدان المتقدمة. |
Éstas, a su vez, acusan la influencia de la política monetaria de los principales países. | UN | وهذا بدوره يؤثر على السياسات النقدية في البلدان الرئيسية. |
Los responsables de formular la política monetaria en muchos países se han mostrado muy activos, en el sentido de que han hecho ajustes frecuentes en los tipos de interés para tratar de mantener el ritmo de la actividad económica. | UN | وعمل مقررو السياسات النقدية في العديد من الاقتصادات بنشاط شديد، بمعنى أنهم أدخلوا تعديلات متكررة على سياسات أسعار الفائدة في محاولة لضبط وتيرة النشاط الاقتصادي. |
En el futuro, se esperan nuevas medidas de distensión de la política monetaria en la mayoría de los países desarrollados, aunque es probable que los principales bancos centrales ya hayan hecho la mayor parte de los recortes en los tipos de interés. | UN | وتشير التوقعات إلى حدوث المزيد من التيسيـر في السياسات النقدية في غالبية الاقتصادات المتقدمة النمو، رغم أن معظم عمليات تخفيض أسعار الفائدة في المصارف المركزية الرئيسية ربما تكون قد نفذت بالفعل. |
Debido a las reducidas perspectivas de crecimiento y a las bajas presiones inflacionarias, las actitudes en materia de política monetaria en esos países europeos no cambiará probablemente mucho en 1996, si bien podría producirse algún estrechamiento adicional de las diferencias entre sus tasas de intereses y las de Alemania. | UN | ونظرا لتوقعات النمو المعتدل وانخفاض الضغوط التضخمية، فإن من غير المحتمل أن تتغير كثيرا مواقف السياسات النقدية في هذه البلدان اﻷوروبية في عام ١٩٩٦، رغم أنه يمكن أن تحدث إلى حد ما زيادة تقليص لفوارق أسعار الصرف مع ألمانيا. |
La respuesta del país en desarrollo sería intensificar sus esfuerzos por aumentar las exportaciones y restringir aún más las importaciones, incluidas las provenientes de los países desarrollados. Por ello, al fijar la política monetaria en las principales economías entran en juego consideraciones tanto mundiales como nacionales. | UN | وستتمثل استجابة البلد النامي في أن يلتمس أكثر من ذي قبل زيادة صادراته والحد من وارداته بدرجة أكبر، بما في ذلك الواردات من البلدان المتقدمة النمو، وهكذا توجد اليوم اعتبارات عالمية ومحلية مؤثرة من حيث تحديد السياسات النقدية في الاقتصادات الكبرى. |
La eficacia de la política monetaria en la mayoría de los países miembros de la CESPAO aumentó entre 1996 y 1999 gracias a los cambios introducidos en el sistema financiero y a la aplicación de nuevas reglas y reglamentaciones. | UN | 38 - ازدادت فعالية السياسات النقدية في معظم بلدان الإسكوا خلال الفترة 1996-1999 بفضل التغييرات التي أُجريت في النظام المالي وما أُضيف إليه من قواعد وأنظمة جديدة. |
La política monetaria en la zona del euro se relajó de nuevo a finales de 2002 aunque, a la vista del deterioro de las perspectivas de crecimiento, esa relajación parece haber sido demasiado modesta y demasiado tardía. | UN | وتم تيسير وضع السياسات النقدية في منطقة اليورو تيسيرا أكثر في أواخر عام 2002، بيد أنه نظرا لتدهور احتمالات النمو يبدو أن هذا كان " ضئيلا للغاية ومتأخرا للغاية " . |
En el futuro, es probable que prevalezcan las tensiones actuales: dada la necesidad de estimular la corriente crediticia y de promover la actividad económica, la política monetaria en las economías desarrolladas seguirá una tendencia expansionista, con la posibilidad de nuevas operaciones de liquidez a gran escala. | UN | ومن الآن فصاعدا، يُرجّح أن تسود التوترات القائمة: فبالنظر إلى الحاجة إلى حفز تدفق الائتمانات وتعزيز النشاط الاقتصادي، ستظل السياسات النقدية في الاقتصادات المتقدمة سياسات توسعية المنحى تنطوي على احتمال زيادة عمليات السيولة الواسعة النطاق. |
las políticas monetarias de varios otros países europeos se contrajeron significativamente a finales de 1994 y a comienzos de 1995. | UN | ٤٨ - وتشددت السياسات النقدية في العديد من البلدان اﻷوروبية اﻷخرى في أواخر عام ١٩٩٤ وأوائل عام ١٩٩٥. |
Durante el 2000, las políticas monetarias de los países miembros de la CESPAO siguieron estando orientadas, sobre todo, a mantener la estabilidad de los tipos de cambio. | UN | 22 - ظلت السياسات النقدية في البلدان الأعضاء في الإسكوا في عام 2000 تهدف إلى المحافظة على استقرار أسعار الصرف. |
Además de los factores estructurales a largo plazo, también intervenían factores cíclicos, incluida la posible adaptación a las políticas monetarias de los Estados Unidos; | UN | وأنه بالإضافة إلى العوامل الهيكلية الطويلة الأجل، تتدخل عوامل دورية تتجلى في أمور منها إمكانية تعديل السياسات النقدية في الولايات المتحدة؛ |
Pero quizá ello se deba más fundamentalmente a la naturaleza desequilibrada de esos procedimientos, que prestan muy poca atención al impacto mundial desproporcionadamente grande de las políticas monetarias de una pequeña minoría de países de la OCDE. | UN | ولكن، ربما كان السبب اﻷساسي لهذا اﻹخفاق هو طابع هذه اﻹجراءات غير المتوازن، إذ إنها لا تعترف إلا قليلا بالتأثير العالمي الكبير غير المتناسب الذي تُحدِثه السياسات النقدية في أقلية صغيرة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
29. Para el seguimiento de las políticas monetarias en África se necesitan índices de precios al consumidor comparables entre los países. | UN | 29 - إن رصد السياسات النقدية في أفريقيا يتطلب إمكانية مقارنة مؤشرات أسعار الاستهلاك بين البلدان. |
En 1995 en Europa, una tasa de crecimiento inferior a la prevista por las autoridades así como las revaluaciones monetarias han llevado a las autoridades a adoptar decisiones tendientes a relajar las políticas monetarias en varios países y, en forma más significativa, en Alemania. | UN | ٤٧ - وفي عام ١٩٩٥، أدى انخفاض معدل النمو في أوروبا إلى أقل مما كانت تتوقعه السلطات، فضلا عن ارتفاع قيمة العملات، إلى اتخاذ قرارات لتيسير السياسات النقدية في العديد من البلدان، وأهمها ألمانيا. |
La política monetaria de las economías industrializadas sigue promoviendo en líneas generales el crecimiento económico. | UN | واستمرت السياسات النقدية في الاقتصادات الصناعية داعمة للنمو الاقتصادي على نطاق واسع. |
Mantener la credibilidad de la política monetaria de Sudáfrica obligará a las autoridades monetarias a aumentar los tipos de interés en el futuro, a fin de reducir las presiones inflacionarias y aumentar la probabilidad de que la inflación no rebase la banda del 3% al 6% fijada como meta para el año próximo. | UN | وسوف يتعين، لإضفاء المصداقية على السياسات النقدية في جنوب أفريقيا، أن ترفع سلطات النقد معدلات الفائدة في المستقبل للتخفيف من ضغوط التضخم وزيادة إمكانية بلوغ الهدف المتمثل في قصر معدل التضخم في العام المقبل على نسبة تتراوح بين 3 و6 في المائة. |