Promovió actividades de lluvia de ideas y diálogos sobre las políticas y estrategias que debían aplicarse en el Iraq y los posibles caminos a emprender. | UN | وشجعت على تبادل الأفكار والحوار بشأن السياسات والاستراتيجيات التي ينبغي أن تتبع في العراق ومسارات العمل الممكنة التي يجب أن تُتخذ. |
Debe dárseles el margen necesario para que adopten políticas y estrategias que reflejen sus entornos nacionales específicos. | UN | وينبغي أن تُمنح هذه البلدان حيزا لكي تلتمس السياسات والاستراتيجيات التي تنعكس فيها بيئة كل بلد منها. |
Por consiguiente, esta nota se centra en las políticas y estrategias que impulsan la creación y el crecimiento de empresas por particulares. | UN | وهكذا، فإن هذه المذكرة ستركز على السياسات والاستراتيجيات التي تدفع الأفراد إلى إقامة الشركات وتنميتها. |
Por lo tanto, debemos volver a plantearnos las políticas y estrategias del pasado para fomentar el crecimiento y el desarrollo. | UN | ومن ثم، يجب علينا إعادة التفكير في السياسات والاستراتيجيات التي كانت متّبعة في الماضي بخصوص النمو والتنمية. |
Todos los interesados del país, incluidos los pobres, deben hacer suyas las políticas y las estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | ذلك أنه يتعين أن يحوز كافة أصحاب المصلحة المعنيين داخل البلد، بمن فيهم الفقراء، السياسات والاستراتيجيات التي تستهدف مكافحة الفقر. |
72. las estrategias y políticas que adopten los Estados partes deben prever el establecimiento de mecanismos e instituciones eficaces, en caso de que no existan, para investigar y examinar las denuncias de infracciones del párrafo 1 a) del artículo 15, establecer la responsabilidad, dar publicidad a los resultados y ofrecer los recursos necesarios, administrativos, judiciales o de otra índole, para resarcir a las víctimas. | UN | 72- ينبغي أن تنص السياسات والاستراتيجيات التي تعتمدها الدول الأطراف على إنشاء آليات ومؤسسات فعالة، حيثما لا توجد هذه الآليات والمؤسسات، للتحقيق في الانتهاكات المزعومة للفقرة 1(أ) من المادة 15 وبحث هذه الانتهاكات، وتحديد المسؤوليات، وإعلان النتائج، وتوفير سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو سبل الانتصاف الأخرى الضرورية لتعويض الضحايا. |
El Gobierno de Etiopía formuló y aplicó diversas políticas y estrategias que proporcionan un marco efectivo para mejorar la salud materna y neonatal. | UN | قامت حكومة إثيوبيا بوضع وتنفيذ عدد من السياسات والاستراتيجيات التي توفر إطارا فعالا لتحسين صحة الأمهات وحديثي الولادة. |
Cada país debería adoptar políticas y estrategias que mejor se adecuan a sus necesidades. | UN | وينبغي أن يعتمد كل بلد السياسات والاستراتيجيات التي تناسب احتياجاته على خير وجه. |
Las políticas y estrategias que promueven la seguridad del acceso y la tenencia de la tierra y recursos conexos, especialmente para los pequeños agricultores y los pueblos indígenas, abren oportunidades para el empoderamiento. | UN | ومن شأن السياسات والاستراتيجيات التي تعزز إمكانية الوصول المضمون إلى ملكية الأرض والموارد المتصلة بها، وخاصة بالنسبة إلى صغار المزارعين وأفراد الشعوب الأصلية، أن تتيح فرصا لتحقيق التمكين. |
7. Propiciamos políticas y estrategias que permitan la integración del sector privado en la realización de inversiones que contribuyan a detener el deterioro del ambiente y de los recursos naturales. | UN | 7 - نؤيد السياسات والاستراتيجيات التي تتيح إشراك استثمارات القطاع الخاص في وقف تدهور البيئة والموارد الطبيعية؛ |
En el presente informe a la Comisión se analizan las políticas y estrategias que harían de los derechos humanos un marco de unión para la acción contra el terrorismo. | UN | ويتناول هذا التقرير، المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان، السياسات والاستراتيجيات التي تكفل عمل حقوق الإنسان كإطار توحيدي للإجراءات الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
Al prestar ayuda a los países en desarrollo para conseguir financiación adecuada, se debe prestar atención no sólo a la inversión extranjera directa sino también a las políticas y estrategias que posibiliten la participación del sector privado nacional. | UN | ولدى مساعدة البلدان النامية على تأمين تمويل كاف، ينبغي ألا يؤخذ في الحسبان الاستثمار المباشر الأجنبي فحسب، بل أن تراعى أيضا السياسات والاستراتيجيات التي تسمح بمشاركة القطاع الخاص الوطني. |
A la luz de esas realidades, para que los cerca de 1.200 millones de pobres a nivel mundial puedan participar plenamente en los beneficios del desarrollo económico debemos impulsar políticas y estrategias que aseguren oportunidades para todos. | UN | وفي ضوء تلك الحقائق، ولكي نستطيع أن نمكن أكثر من 1.2 بليون شخص من أفقر الناس في العالم من المشاركة في عوائد التنمية الاقتصادية، يجب علينا أن نعزز السياسات والاستراتيجيات التي تخلق الفرص أمام الجميع. |
Los países en desarrollo deben ponerse a la vanguardia del proceso de determinación de políticas y estrategias que les ayuden a desarrollarse y a combatir la pobreza y disminuir sus riesgos de exposición a los desastres naturales. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تضطلع بالريادة في وضع السياسات والاستراتيجيات التي ستساعدها على التطور، ومكافحة الفقر، والتقليل من تعرضها لمخاطر الكوارث الطبيعية. |
La organización creó para Malí, el Senegal y Swazilandia modelos macroeconómicos de apoyo al análisis de políticas y estrategias que permitieran lograr el desarrollo humano sostenible, en especial, en relación con los Objetivos. | UN | وقامت بتطوير نماذج للاقتصاد الكلي من أجل مالي، والسنغال، وسويسرا لدعم تحليل السياسات والاستراتيجيات التي ستسخدمها في تحقيق التنمية البشرية المستدامة، لا سيما المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
v) ¿Cuáles son las políticas y estrategias que los gobiernos tienen que aplicar para promover el turismo sostenible y conseguir que el turismo contribuya al desarrollo sostenible? | UN | ما هي السياسات والاستراتيجيات التي ينبغي أن تتبعها الحكومات لتعزيز السياحة المستدامة وضمان مساهمة السياحة في التنمية المستدامة؟ |
a) La vinculación explícita a las normas y los principios nacionales e internacionales de derechos humanos brinda un marco normativo vinculante para la formulación, la aplicación, la vigilancia y la revisión de las políticas y las estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | (أ) الارتباط الواضح بالقواعد والمعايير والمبادئ الوطنية والدولية لحقوق الإنسان ويمثل إطاراً معيارياً ملزماً لتصميم وتنفيذ ورصد واستعراض السياسات والاستراتيجيات التي تستهدف مكافحة الفقر. |
c) Los derechos humanos aumentan el grado de rendición de cuentas de los distintos interesados que participan en la formulación, la aplicación, la vigilancia y el examen de las políticas y las estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | (ج) إن حقوق الإنسان ترفع مستوى مساءلة مختلف أصحاب المصلحة الذين يشاركون في تصميم السياسات والاستراتيجيات التي تستهدف مكافحة الفقر وتنفيذها ورصدها واستعراضها. |
72. las estrategias y políticas que adopten los Estados partes deben prever el establecimiento de mecanismos e instituciones eficaces, en caso de que no existan, para investigar y examinar las denuncias de infracciones del párrafo 1 a) del artículo 15, establecer la responsabilidad, dar publicidad a los resultados y ofrecer los recursos necesarios, administrativos, judiciales o de otra índole, para resarcir a las víctimas. | UN | 72- ينبغي أن تنص السياسات والاستراتيجيات التي تعتمدها الدول الأطراف على إنشاء آليات ومؤسسات فعالة، حيثما لا توجد هذه الآليات والمؤسسات، للتحقيق في الانتهاكات المزعومة للفقرة 1(أ) من المادة 15 وبحث هذه الانتهاكات، وتحديد المسؤوليات، وإعلان النتائج، وتوفير سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو سبل الانتصاف الأخرى الضرورية لتعويض الضحايا. |
Número de políticas y estrategias adoptadas por los gobiernos. | UN | ● عدد السياسات والاستراتيجيات التي اعتمدتها الحكومات. |
:: Puesto que hay sectores de la población que no están en condiciones de sufragar los servicios, es necesario formular políticas y estrategias para que el sistema actual, que muchas veces obliga a los más pobres a pagar el precio más alto por los servicios, sea sustituido por planes de pago diferenciados. | UN | :: بالنظر إلى أن هناك قطاعات من السكان تقل قدرتها على سداد تكاليف الخدمات، تدعو الحاجة إلى وضع السياسات والاستراتيجيات التي تكفل وجود خطط متفاوتة لسداد التكاليف بحيث تحل محل النظام الحالي الذي يؤدي غالبا إلى تحمل أشد الناس فقرا أعلى التكاليف مقابل الخدمات. |