las políticas y leyes actuales de Nueva Zelandia cumplen con las condiciones de la Declaración y Programa de Acción de Estocolmo. | UN | وتتفق السياسات والقوانين الحالية في نيوزيلندا مع ما ينص عليه إعلان وخطة عمل ستكهولم. |
Las instituciones civiles brillan por su ausencia y las políticas y leyes varían, según la región y los mandos locales. | UN | والمؤسسات المدنية غير موجودة إلى حد كبير، بينما تختلف السياسات والقوانين باختلاف المنطقة والقادة المحليين. |
las políticas y leyes ambientales sectoriales deben formularse sobre la base del Plan Nacional de Protección Ambiental revisado. | UN | ينبغي تطوير السياسات والقوانين القطاعية البيئية استنادا إلى خطة العمل الوطنية المحدثة للبيئة. |
Nivel macroeconómico. Fortalecimiento de las políticas y las leyes para promover las posibilidades económicas de las mujeres | UN | المستوى الكلي: توطيد السياسات والقوانين التي تعزز الفرص الاقتصادية للمرأة |
:: Falta de políticas y leyes adecuadas | UN | :: الافتقار إلى السياسات والقوانين المناسبة |
Las nuevas tecnologías evolucionaban y se generalizaban con tal rapidez que dejaban las políticas y la legislación a la zaga. | UN | فقد نشأت تكنولوجيات جديدة وأصبحت متاحة على نطاق واسع بسرعة لا يمكن أن تجاريها فيها السياسات والقوانين. |
Las perspectivas de género y las preocupaciones de la mujer se han tenido en cuenta al formular y revisar las políticas y leyes. | UN | لدى وضع ومراجعة السياسات والقوانين تؤخذ في الاعتبار المنظورات الجنسانية أو اهتمامات المرأة. |
Se ha embarcado en una revisión de las políticas y leyes a fin de garantizar la coherencia entre las leyes, las políticas y las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وقد عكفت على استعراض السياسات والقوانين لكفالة تحقيق التساوق بين القوانين، والسياسات وأحكام الاتفاقية. |
La supervisión de las políticas y leyes vigentes revelará si esos instrumentos son efectivos y suficientes. | UN | وسوف يُظهر رصد السياسات والقوانين القائمة ما إذا كانت هذه الصكوك فعالة ووافية بالغرض. |
Estamos absolutamente resueltos a acabar con todas las políticas y leyes que no estén en sintonía con nuestras obligaciones internacionales. | UN | ونحن ملتزمون التزاما حازما بالتخلص من جميع السياسات والقوانين غير المنسجمة مع واجباتنا الدولية. |
:: Apoyar las políticas y leyes nacionales sobre la reincorporación de las madres jóvenes en la educación como medio de prevención del trabajo de menores y el matrimonio precoz. | UN | :: دعم السياسات والقوانين الوطنية لعودة الأمهات الشابات إلى التعليم، كوسيلة لمنع عمل الأطفال وزواج الأطفال. |
las políticas y leyes que garanticen los derechos de tenencia no deberían ser discriminatorias y deberían reflejar una sensibilidad ante las cuestiones de género. | UN | وكذلك، ينبغي أن تكون السياسات والقوانين التي تكفل حقوق الحيازة غير تمييزية وأن تراعي المساواة بين الجنسين. |
Se deberían elaborar directrices internas que permitan al personal aplicar de manera fiable y coherente las políticas y leyes. | UN | كذلك، من الضروري وضع خطوط توجيهية داخلية بحيث يتمكن الموظفون من تنفيذ السياسات والقوانين بطريقة موثوقة ومتسقة. |
Nivel macroeconómico. Fortalecimiento de las políticas y las leyes para proteger el derecho de la mujer a llevar una vida libre de violencia | UN | المستوى الكلي: تعزيز السياسات والقوانين لحماية حق المرأة في الحياة بمنأى عن العنف |
Fortalecimiento de las políticas y las leyes para lograr la igualdad entre los géneros en la gobernanza democrática | UN | تعزيز السياسات والقوانين لتحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي |
las políticas y las leyes no bastan para hacer efectivo el derecho al desarrollo. | UN | واعتُرِف بأن السياسات والقوانين لا تكفي لإعمال الحق في التنمية. |
Falta de políticas y leyes adecuadas | UN | الافتقار إلى السياسات والقوانين الملائمة |
iii) Número de políticas y leyes adoptadas o revisadas para mejorar la aplicación de esos acuerdos ambientales multilaterales | UN | ' 3` عدد السياسات والقوانين المعتمدة أو المنقحة لتحسين تنفيذ هذه الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Sri Lanka ha introducido las políticas y la legislación necesarias para asegurar el derecho a una vivienda adecuada, que está constitucionalmente garantizado. | UN | 76 - وقالت إن سري لانكا قدمت السياسات والقوانين الضرورية لضمان الحق في مأوى مناسب، وهو حق مضمون دستورياًّ. |
La prensa constituye también una fuerza importante en la supervisión de la aplicación de las leyes y políticas. | UN | والصحافة هي أيضاً قوة هامة لرصد تنفيذ السياسات والقوانين. |
Su inclusión en la formulación de políticas y legislación no siempre está garantizada. | UN | غير أن إشراكها في وضع السياسات والقوانين ليس مضمونا دائما. |
La globalización ha sido y puede seguir siendo una fuente de creación de bienestar, siempre y cuando la comunidad internacional esté dispuesta a aprovecharla y regularla a través de la política y la legislación. | UN | وشكلت العولمة ولا تزال، مصدرا من مصادر تحقيق الرفاه ما دام المجتمع الدولي على استعداد لتسخيرها وتنظيمها من خلال وضع السياسات والقوانين. |
La política y legislación internacionales sobre el cambio climático están sumamente politizadas. | UN | 9 - إن السياسات والقوانين الدولية المتعلقة بتغير المناخ مسيّسة للغاية. |
Es evidente que el derecho al desarrollo supone la aplicación de una metodología muy diferente para determinar cuáles son las políticas y normas que han de figurar en el programa de negociación, cómo habría que elaborarlas, qué metas han de considerarse favorables a la realización de ese derecho y cómo habría que predecir y evaluar sus efectos. | UN | ومن الواضح أن الحق في التنمية يتطلب منهجية مختلفة تماماً لتحديد السياسات والقوانين التي ينبغي إدراجها في جدول أعمال المفاوضات ولطريقة وضعها وتعيين الأهداف التي يمكن اعتبارها أهدافاً طموحة وطريقة التنبؤ بآثارها قبل التطبيق فضلاً عن تقييمها بعد التطبيق. |
Fortalecimiento de las leyes y las políticas para invertir y detener la propagación del VIH/SIDA | UN | تعزيز السياسات والقوانين لدرء ووقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |