"السياسات والمبادئ التوجيهية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las políticas y directrices
        
    • de políticas y directrices
        
    • política y las directrices
        
    • de política y directrices
        
    • las políticas y orientaciones
        
    • las políticas y las directrices
        
    • de normas y directrices
        
    • las directrices y políticas
        
    • de políticas y orientaciones
        
    • directrices normativas y
        
    • normativos y las directrices
        
    Su derecho a participar en las decisiones sobre los asuntos que afecten a sus vidas se enuncia en los instrumentos de derechos humanos y en las políticas y directrices del ACNUR, en particular el Programa de Protección. UN وتنص صكوك حقوق الإنسان على حق هؤلاء الأطفال في المشاركة في المسائل التي تؤثر على حياتهم، كما تنص عليه السياسات والمبادئ التوجيهية التي تأخذ بها المفوضية، ولا سيما جدول أعمال الحماية.
    Ha coordinado las actividades pertinentes de las organizaciones gubernamentales y de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y ha formulado las políticas y directrices necesarias. UN وقامت بتنسيق الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الحكومية الدولية ووضعت السياسات والمبادئ التوجيهية اللازمة.
    Como consecuencia de la escasez de personal, ni la Dependencia ni la Sección podían desempeñar plenamente las funciones que les correspondían con arreglo a las políticas y directrices. UN وأدى نقص الموظفين إلى عدم تنفيذ القسم والوحدة لمهامهما بالكامل على النحو المطلوب في السياسات والمبادئ التوجيهية.
    En primer lugar, actuará como catalizador para la aplicación de las recomendaciones del presente informe y, en segundo lugar, proporcionará liderazgo en el establecimiento de políticas y directrices. UN أولا، بالتصرف كعامل مساعد لتنفيذ توصيات التقرير الحالي؛ وثانيا بتوفير القيادة في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية.
    En el plano nacional, el UNICEF colabora en la elaboración de políticas y directrices estratégicas. UN ١٧ - وعلى الصعيد الوطني، تتعاون اليونيسيف على وضع السياسات والمبادئ التوجيهية الاستراتيجية.
    :: Promulgación de la política y las directrices ambientales del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y su distribución a todas las misiones UN :: إصدار السياسات والمبادئ التوجيهية البيئية لإدارة عمليات حفظ السلام ونشرها على جميع البعثات
    Como consecuencia de la escasez de personal, ni la Dependencia ni la Sección podían desempeñar plenamente las funciones que les correspondían con arreglo a las políticas y directrices. UN وأدى نقص الموظفين إلى عدم تنفيذ القسم والوحدة لمهامهما بالكامل على النحو المطلوب في السياسات والمبادئ التوجيهية.
    Será preciso un seguimiento sistemático de la aplicación de las políticas y directrices a fin de sustentar las mejoras a lo largo del tiempo. UN وستدعو الحاجة إلى الرصد المستمر لتنفيذ هذه السياسات والمبادئ التوجيهية من أجل التحسن المطرد.
    El plan para la implementación de medidas de protección de los niños proporciona el marco para incorporar aspectos vinculados a la protección de los niños en las políticas y directrices UN وتوفر خطة تنفيذ حماية الطفل الإطار اللازم لإدماج الجوانب المتعلقة بحماية الطفل في السياسات والمبادئ التوجيهية
    Ha garantizado la incorporación de la perspectiva de género en todas las políticas y directrices del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas. UN وقد كفلت تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والمبادئ التوجيهية في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن.
    Ha garantizado la incorporación de la perspectiva de género en todas las políticas y directrices del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas. UN فقد كفلت تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والمبادئ التوجيهية لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة.
    En este Programa se invita al Consejo a que proporcione orientación a las juntas ejecutivas de los fondos y programas y supervise las políticas y directrices de la Asamblea, incluidos los aspectos operacionales del seguimiento de las conferencias. UN ويتضمن الجدول دعوة إلى المجلس كي يوفر التوجيه للمجالس التنفيذية للصناديق والبرامج ويرصد السياسات والمبادئ التوجيهية للجمعية العامة، بما في ذلك الجوانب التنفيذية لمتابعة نتائج المؤتمرات.
    La rendición de cuentas en la aplicación de las políticas y directrices sobre las refugiadas se incorpora a las competencias administrativas y funcionales del sistema de gestión de las posibilidades de carrera. UN ويجري إدماج عنصر المساءلة عن تنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللاجئات، في الاختصاصات اﻹدارية والفنية لنظام إدارة الحياة الوظيفية.
    c) Aumento del número de gobiernos que adaptan a las nuevas circunstancias las políticas y directrices para la superación de la pobreza UN (ج) زيادة عدد الحكومات التي تعمل على مواءمة السياسات والمبادئ التوجيهية الهادفة إلى التغلب على الفقر مع الظروف المتغيرة
    El oficial también apoyará la formulación de políticas y directrices para abordar cuestiones relacionadas con la explotación y el abuso sexuales. UN كما تشمل مهام هذه الوظيفة تقديم الدعم في مجال تطوير السياسات والمبادئ التوجيهية لمعالجة مسائل الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Las carencias relativas a la incorporación de esas cuestiones se deben a veces a la falta de políticas y directrices pertinentes, a pesar de que existen ejemplos positivos al respecto. UN وفي بعض الأحيان تُفسَر الثغرات التي تنطوي عليها عملية الإدماج بغياب السياسات والمبادئ التوجيهية ذات الصلة، بالرغم من وجود بعض الأمثلة الجيدة في هذا الصدد.
    Debería reconocerse la función positiva del sector privado en el desarrollo del comercio electrónico, pero no podía dejarse de lado la función del Gobierno de la formulación de políticas y directrices en el nivel macroeconómico. UN ولئن كان ينبغي الاعتراف بالدور الإيجابي للقطاع الخاص في تطوير التجارة الإلكترونية، فيتعين أيضاً عدم إغفال دور الحكومات في صياغة السياسات والمبادئ التوجيهية على مستوى الاقتصاد الكلي.
    La Asamblea reiteró la función central que desempeñaba la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en el establecimiento de políticas y directrices respecto de la gestión de los recursos humanos de la Organización y la supervisión de la observancia y aplicación de dichas políticas y directrices. UN وأعادت الجمعية تأكيد الدور المركزي الذي يقوم به مكتب إدارة الموارد البشرية في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية للمنظمة، ورصد التقيد بها وتنفيذها.
    Promulgación de la política y las directrices ambientales del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y su distribución a todas las misiones UN إصدار السياسات والمبادئ التوجيهية البيئية لإدارة عمليات حفظ السلام وتوزيعها على جميع البعثات
    La Comisión Consultiva espera que el proyecto de política y directrices se aplique oportunamente y que se describan los resultados en el próximo informe de ejecución. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يُنفذ مشروع السياسات والمبادئ التوجيهية في حينه وأن تُعرض نتائجه في تقرير الأداء المقبل.
    Es preciso adaptar las políticas y orientaciones para tener en cuenta cuestiones específicas y las nuevas circunstancias. UN ينبغي تطويع السياسات والمبادئ التوجيهية من أجل التصدي للقضايا المعينة والظروف المتغيرة.
    78. El BAD, el Banco Mundial y otras instituciones regionales se ocupan actualmente de armonizar las políticas y las directrices. UN 78- ويوجد مصرف التنمية الآسيوي، والبنك الدولي ومؤسسات إقليمية أخرى بصدد العمل على توحيد السياسات والمبادئ التوجيهية.
    A través de su participación en el Comité Permanente entre Organismos, del que asumió la presidencia, el UNICEF ha contribuido al desarrollo de normas y directrices humanitarias. UN ومن خلال الاشتراك في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك ترؤسها، أسهمت اليونيسيف في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية الإنسانية.
    Además, la Comisión Consultiva considera que también corresponde a las comisiones pertinentes de la Asamblea General examinar las directrices y políticas que regulan el uso de empresas de seguridad privadas que utilizan personal armado, aprobadas por la Junta de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación en noviembre de 2012. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أن السياسات والمبادئ التوجيهية التي تحكم الاستعانة بشركات الأمن الخاصة المسلحة التي وافق عليها مجلس الرؤساء التنفيذيين في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، ينبغي أن تنظر فيها أيضاً اللجان المختصة التابعة للجمعية العامة.
    El liderazgo de la OMS en la formulación de políticas y orientaciones centradas en la infancia también ha facilitado el aumento de las intervenciones nacionales en favor de los niños infectados. UN وقد كان من شأن تقلد منظمة الصحة العالمية زمام القيادة في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية المركزة على الأطفال أن ساعد ذلك أيضا في زيادة عدد البلدان التي أصبحت تتصدى لمشكلة الأطفال المصابين بالفيروس.
    En el bienio, los organismos y mecanismos interinstitucionales del sistema de las Naciones Unidas aprobaron 11 directrices normativas y operacionales sobre derechos humanos. UN خلال فترة السنتين، اعتمدت الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والآليات المشتركة بين الوكالات 11 من السياسات والمبادئ التوجيهية التنفيذية.
    :: 1 cursillo para los jefes de los Centros de Operaciones Conjuntas y los jefes de los Centros Conjuntos de Análisis de la Misión a fin de examinar los documentos normativos y las directrices pertinentes y determinar las deficiencias de conocimientos y técnicas con miras a proporcionar mayor orientación, capacitación y dotación de personal a los Centros de Operaciones Conjuntas y los Centros Conjuntos de Análisis de la Misión UN :: تنظيم حلقة عمل لكل رئيس من رؤساء مراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشترك للبعثة لاستعراض وثائق السياسات والمبادئ التوجيهية ذات الصلة، ولتحديد الفجوات في مجال المعارف والمهارات من أجل المزيد من التوجيه، وتدريب وتعيين الموظفين لمراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشترك للبعثة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus