"السياسات والمبادرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las políticas e iniciativas
        
    • de políticas e iniciativas
        
    • las políticas y las iniciativas
        
    • las normas e iniciativas
        
    • iniciativas y políticas
        
    • normativas e iniciativas
        
    • políticas e iniciativas en
        
    • política y las iniciativas
        
    • distintas políticas e iniciativas
        
    • políticas e iniciativas de
        
    • políticas e iniciativas adoptadas
        
    Para reducir la prevalencia de esta práctica era importante, asimismo, incorporar la cuestión de la mutilación genital femenina a las políticas e iniciativas de lucha contra la violencia de género. UN وإدماج مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في السياسات والمبادرات الرامية إلى مكافحة العنف القائم على نوع الجنس أمر ضروري أيضاً للحد من انتشار هذه الممارسة.
    Las organizaciones no gubernamentales, en particular los organismos sin fines de lucro de servicio directo en pequeña escala, a nivel comunitario, se encuentran aislados y desconectados de las políticas e iniciativas oficiales. UN فالمنظمات غير الحكومية، لا سيما المنظمات الصغيرة ومنظمات القواعد الشعبية ووكالات تقديم الخدمات المباشرة التي لا تستهدف الربح، معزولة ومنقطعة عن السياسات والمبادرات الحكومية.
    En algunos países la aplicación de los análisis en que se tienen en cuenta los problemas del género en todas las políticas e iniciativas sanitarias del gobierno ha avanzado muy despacio como resultado de las actitudes y de barreras prácticas y teóricas. UN وتميز تنفيذ تحليل التباين بين الجنسين في السياسات والمبادرات الصحية الحكومية بالبطء الشديد في بعض البلدان نتيجة للاتجاهات السائدة والعوائق العملية والنظرية.
    Deben además tener efectos sostenibles, especialmente en lo relativo a la participación de los interesados; y, debe poderse reproducir, sirviendo de modelo para la formulación de políticas e iniciativas en otros lugares. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون آثارها مستدامة، لا سيما فيما يتصل بإدماج المشاركين، وأن تتوفر فيها إمكانية التكرار، بحيث تكون نموذجا لتوليد السياسات والمبادرات في أماكن أخرى.
    La estrategia no debería limitarse a ser una compilación de los diversos proyectos que requieren financiación, sino que además debería mencionar las políticas y las iniciativas gubernamentales en esferas clave. UN وينبغي ألا تكون الاستراتيجية مجرد تجميع لمشاريع مختلفة تتطلب التمويل، بل تشير أيضاً إلى السياسات والمبادرات التي يلزم أن تضطلع بها الحكومة في مجالات رئيسية.
    Es por ello que llamamos la atención sobre las políticas e iniciativas de algunos Estados que contravienen la Convención, como es el caso de la iniciativa de seguridad contra la proliferación de armas de destrucción en masa. UN ولهذا السبب، فإننا نسترعي الانتباه إلى السياسات والمبادرات التي تتخذها بعض الدول وتتنافى مع الاتفاقية، مثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    Es por ello que señalamos a la atención las políticas e iniciativas de algunos Estados que contravienen la Convención, como es el caso de la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación. UN ولهذا السبب نوجه الاهتمام إلى السياسات والمبادرات التي تتخذها بعض الدول التي تخالف الاتفاقية، كما في حالة المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluidas las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما في ذلك ما يشير منها إلى الإدارة المنظمة للهجرة، ينبغي أن تشجع النهج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب هذه الظاهرة ونتائجها، بالإضافة إلى الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Los gobiernos federales, provinciales y territoriales celebran consultas periódicas con los miembros del público sobre las políticas e iniciativas relacionadas con las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN تتشاور الحكومة الفيدرالية وحكومات المقاطعات والأقاليم بصورة روتينية مع أفراد الشعب في السياسات والمبادرات ذات الصلة بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Mediante una reunión de expertos sobre cuestiones metodológicas de los instrumentos cuantitativos para medir el cumplimiento del derecho al desarrollo, el ACNUDH también contribuyó a refinar los criterios para la evaluación de las políticas e iniciativas desde la perspectiva del derecho al desarrollo. UN ومن خلال اجتماع للخبراء بشأن القضايا المنهجية للوسائل الكمية والكيفية لقياس الامتثال للحق في التنمية، أسهمت المفوضية أيضا في تنقيح المعايير من أجل تقييم السياسات والمبادرات من منظور الحق في التنمية.
    129. La Auditoría Externa aprecia las políticas e iniciativas arriba mencionadas. UN 129- ويقدِّر مراجع الحسابات الخارجي السياسات والمبادرات المذكورة أعلاه.
    11. Los líderes del G-8 se comprometieron también a incorporar las prioridades del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra, aprobado en 1995, en las políticas e iniciativas nacionales, regionales e internacionales. UN 11- قطع قادة مجموعة الثمانية على أنفسهم عهداً بإدماج الأولويات الصادرة عن برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية لعام 1995 في السياسات والمبادرات القطرية، والإقليمية والدولية.
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, en particular las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y las consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN ' ' وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها تلك المتعلقة بالإدارة المنهجية لمسألة الهجرة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluidas las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما يتصل منها بالإدارة المنهجية لمسألة الهجرة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluidas las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما يتصل منها بالإدارة المنهجية لمسألة الهجرة، ينبغي أن تشجع النهج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب هذه الظاهرة ونتائجها، بالإضافة إلى الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, en particular las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y las consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، ولا سيما تلك التي تتعلق بإدارة مسألة الهجرة إدارة منظمة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, en particular las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y las consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، ولا سيما تلك التي تتعلق بإدارة مسألة الهجرة إدارة منظمة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Se asigna un doble papel clave al componente regional, que constituye un foro para la armonización y ejecución de políticas e iniciativas y actúa a modo de nivel intermedio de organización para elevar el nivel de la participación de la región en los foros multilaterales. UN وثمة دور مزدوج رئيسي مُعزى للعنصر الإقليمي، الذي يوفر محفلا لتوفيق وتنفيذ السياسات والمبادرات ويعمل كمنظمة من المستوى المتوسط إبراز صورة مشاركة الإقليم في المحافل المتعددة الأطراف.
    iii) Fomentar el intercambio de información y facilitar los estudios sobre las políticas y las iniciativas relativas al empleo de los jóvenes y crear sinergias orientadas a la obtención de resultados concretos en el marco de la Red de empleo para los jóvenes; UN ' 3` المساعدة على تبادل المعلومات وتيسير الدراسات في مجال السياسات والمبادرات المتصلة بعمالة الشباب وتنمية أوجه التآزر بغية تحقيق نتائج ملموسة عن طريق شبكة تشغيل الشباب؛
    A los efectos de evaluar la pertinencia de la movilidad entre organizaciones y cuantificar hasta qué punto han tenido éxito las normas e iniciativas en la materia, es fundamental establecer indicadores reales de resultados y los consiguientes mecanismos de seguimiento. UN :: من أجل تقييم مدى ملاءمة التنقل فيما بين الوكالات وتحديد درجة نجاح السياسات والمبادرات المتعلقة بالتنقّل تحديداً كمياً، فإن من الأمور الجوهرية وضع مؤشرات إنجاز هادفة وما يليها من وضع آليات رصد.
    c) El número de iniciativas y políticas sociales formuladas y elaboradas, y su incorporación en las políticas públicas en los planos nacional e internacional; UN (ج) عدد السياسات والمبادرات الاجتماعية التي صيغت وأُعدت ومدى إدماجها في السياسات العامة على المستويين الوطني والدولي؛
    Esas actividades englobaron normativas e iniciativas legislativas, el desarrollo y refuerzo de las instituciones nacionales y otras medidas que contaron con los servicios de asesoramiento técnico del subprograma. UN وشملت تلك الإجراءات السياسات والمبادرات التشريعية، وتطوير وتمكين المؤسسات الوطنية والتدابير الأخرى التي تستفيد من خدمات المشورة التقنية للبرنامج الفرعي.
    i) Servicios de asesoramiento a Estados miembros de la CESPAO sobre políticas e iniciativas en materia de tecnología en determinadas esferas; y asistencia técnica a Estados miembros en la planificación y gestión del transporte; UN ' ١` تقديم الخدمات الاستشارية إلى الدول اﻷعضاء في اللجنة بشأن السياسات والمبادرات التكنولوجية في مجالات مختارة؛ وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول اﻷعضاء في مجال تخطيط النقل وإدارته؛
    Programa de Información para el Desarrollo para Asia y el Pacífico (APDIP): programa de prestación de apoyo a la política y las iniciativas regionales UN :: برنامج معلومات التنمية في آسيا والمحيط الهادئ - الدعم الإقليمي بشأن السياسات والمبادرات
    La conferencia se centró en estas cuestiones y examinó las formas en que los propios países en desarrollo productores de productos básicos, sus interlocutores de los países desarrollados, el sector empresarial, la sociedad civil y las organizaciones internacionales podían abordar las distintas políticas e iniciativas en los ámbitos nacional e internacional. UN وقد ركز المؤتمر على هذه القضايا ونظر في سبل تناول السياسات والمبادرات على الصعيدين الوطني والدولي من قِبل البلدان النامية المنتجة للسلع الأساسية وشركائها من البلدان المتقدمة، وقطاع مؤسسات الأعمال، والمجتمع المدني، والمنظمات الدولية.
    190. Con el fin de reforzar esa garantía constitucional, en 2004, el Parlamento aprobó una Ley de educación, como elemento esencial para aplicar las numerosas políticas e iniciativas adoptadas a ese respecto, incluidos los objetivos para 2015 de la iniciativa mundial Educación para Todos. UN 190- ولزيادة توطيد هذه الضمانات الدستورية، أقر البرلمان في عام 2004 قانوناً للتعليم يشكل حجر الزاوية في الجهود الرامية إلى تحقيق العديد من السياسات والمبادرات بما في ذلك أهداف المبادرة العالمية لتوفير التعليم للجميع بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus