"السياسات والمشاريع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las políticas y los proyectos
        
    • de políticas y proyectos
        
    • de las políticas y proyectos
        
    • las políticas y proyectos de
        
    • los proyectos y políticas
        
    • las políticas y las intervenciones
        
    • políticas y los proyectos de
        
    La igualdad de género es también un objetivo de las políticas y los proyectos destinados directamente a las mujeres o a los hombres. UN كما أن تحقيق المساواة بين الجنسين هو هدف السياسات والمشاريع الموجهة خصيصا إما للنساء أو للرجال.
    Para que las políticas y los proyectos logren de manera eficaz y sostenible los resultados deseados, debe tenerse en cuenta el aspecto de los derechos humanos. UN ولكي تحقق السياسات والمشاريع النتائج المرجوة بصورة فعالة وبطريقة مستدامة، يلزم إيلاء الاعتبار لجانب حقوق الإنسان.
    Un motivo persistente de preocupación es la falta de transparencia y de participación cívica en la formulación y la vigilancia de políticas y proyectos. UN وأحد الاهتمامات المستمرة في هذا المجال هو انعدام الشفافية وعدم مشاركة المواطن في وضع ورصد السياسات والمشاريع.
    Algunas oradoras hicieron hincapié en que los mecanismos nacionales podían optar por participar en la aplicación directa de políticas y proyectos concretos. UN وشدد بعض المتكلمين على أن اﻵليات الوطنية قد تفضل أن تقوم هي مباشرة بتنفيذ السياسات والمشاريع المحددة.
    Las agricultoras no figuran en la formulación y ejecución de las políticas y proyectos agrícolas. UN ليس للمزارعات مكانة ظاهرة في صوغ السياسات والمشاريع الزراعية وتنفيذها.
    Las Naciones Unidas y esas instituciones deben fortalecer su congruencia y su coordinación en materia de políticas con miras a establecer mejores vínculos entre las políticas y proyectos de desarrollo y para mejorar la coherencia y coordinación de las políticas internacionales de desarrollo. UN ويتعين على الأمم المتحدة وعلى هذه المؤسسات أن تعزز تماسك وتنسيق سياساتها للربط على نحو أفضل بين السياسات والمشاريع الإنمائية ولتعزيز تماسك وتنسيق السياسات الإنمائية الدولية.
    Los países y las partes interesadas deberían estudiar el modo en que se asignan los recursos relacionados con la tecnología de la información y las comunicaciones en los proyectos y políticas. UN ويتعين على البلدان وأصحاب المصلحة النظر في الطرق التي تخصص بها السياسات والمشاريع الموارد المتصلة بتلك التكنولوجيا.
    La ejecución y supervisión de los planes de acción nacionales es uno de los aspectos del examen y la evaluación de la ejecución de la Plataforma de Acción y permitirá determinar las políticas y los proyectos que hayan alcanzado una feliz conclusión cuando la Asamblea General se reúna en el año 2000. UN ويشكل إتمام خطط العمل الوطنية ورصدها جانبا واحدا من جوانب استعراض وتقييم تنفيذ منهاج عمل بيجين، وسوف يكون ذلك مفيدا في تقييم السياسات والمشاريع التي نفذت بنجاح عندما تجتمع الجمعية العامة في عام ٠٠٠٢.
    Sugirieron además que se creara un mecanismo para asegurar que se prestara la debida atención a las inquietudes de los romaníes en todas las actividades pertinentes del Pacto de estabilidad, por ejemplo, el establecimiento de un grupo de trabajo regional para coordinar las políticas y los proyectos. UN وعلاوة على ذلك، تقترح تلك البلدان والمنظمات إنشاء آلية تكفل إيلاء الاهتمام المناسب لشواغل طائفة الروما في جميع الأنشطة المضطلع بها في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار، ويمكن أن يكون هذا مثلا عن طريق إنشاء فريق عامل إقليمي لتنسيق السياسات والمشاريع.
    La evaluación de las consecuencias sociales en el ciclo de las políticas y los proyectos UN باء - تقييم الأثر الاجتماعي في دورة السياسات والمشاريع
    La aplicación de evaluaciones de las consecuencias sociales en relación con las crisis financieras puede contemplarse en el contexto de su utilización más amplia en el ciclo de las políticas y los proyectos. UN 23 - ينبغي أن ينظر إلى تطبيق تقييم الأثر الاجتماعي للأزمات المالية في سياق استخدامه الأوسع في دورة السياسات والمشاريع.
    Este fondo tiene por objeto reproducir y divulgar en los países en desarrollo las políticas y los proyectos sociales aplicados con éxito en los ámbitos de la mejora del acceso a la salud, la educación, el saneamiento y la seguridad alimentaria, entre otros. UN وكان القصد من هذا الصندوق تكرار ونشر السياسات والمشاريع الاجتماعية الناجحة في البلدان النامية في مجالات تحسين الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم والإصحاح والأمن الغذائي، بين مجالات أخرى.
    También es preciso hacer evaluaciones de los efectos de las políticas y los proyectos comparándolos con los objetivos y las expectativas a mediano y a largo plazo. UN ويتعين أيضا إجراء تقيـيمات لتقدير الآثار المترتبة عن السياسات والمشاريع مقابل الأهداف والتوقعات متوسطة الأجل وطويلة الأجل.
    En la resolución, la Comisión instó a los gobiernos a que fomentaran la participación plena e igualitaria de la mujer en la elaboración, planificación, ejecución y evaluación de políticas y proyectos de desarrollo, a fin de que pudiera ser agente y beneficiaria del desarrollo. UN وحثت اللجنة في هذا القرار الحكومات على تشجيع مشاركة المرأة على الوجه التام وعلى قدم المساواة في وضع وتخطيط وتنفيذ وتقييم السياسات والمشاريع الانمائية، حتى تكون المرأة عنصرا في التنمية ومستفيدا منها.
    Deberían perfeccionarse técnicas para analizar la situación de los destinatarios de los proyectos en sus contextos socioeconómicos, y promoverse consultas y un enfoque de participación en la formulación de políticas y proyectos. UN كما ينبغي لها أن تضع أساليب لتحليل المجموعات المستهدفة من السكان في ظل الظروف الاجتماعية الاقتصادية التي توجد فيها، وأن تشجع على التشاور واتباع نهج قائم على المشاركة لدى تصميم السياسات والمشاريع.
    Algunas de las instituciones son órganos normativos, mientras que otras participan directamente en la ejecución de políticas y proyectos gubernamentales encaminados a impedir y mitigar la amenaza de la desertificación. UN وبعض هذه المؤسسات يُعنى بوضع السياسات وبعضها الآخر يشارك فعليا في تنفيذ السياسات والمشاريع الحكومية المدروسة الرامية إلى منع التصحر وتخفيف مخاطره.
    Entre los principales grupos destinatarios de su labor figuran sindicalistas, trabajadores, empleadores, funcionarios gubernamentales y profesionales del derecho, así como todos aquellos que participan en la elaboración y ejecución de políticas y proyectos sobre desarrollo. UN وشمل الجمهور المستهدف نقابات العمال، والعمال، وأصحاب العمل، والمسؤولين الحكوميين، وممارسي القانون، إضافة إلى العاملين في مجال وضع وتنفيذ السياسات والمشاريع.
    Los expertos recomendaron que, a fin de evitar la migración o el desplazamiento, los pueblos indígenas tuvieran participación en la formulación de políticas y proyectos que pudieran afectar a sus tierras. UN وسعيا إلى تجنب هجرة تلك الشعوب أو تشردها، أوصى الخبراء بأن يكون للشعوب الأصلية صوت في وضع السياسات والمشاريع التي قد تؤثر على أراضيهم.
    Limitaciones de las políticas y proyectos centrados en un solo problema: el caso de la diarrea UN ألف - حدود السياسات والمشاريع التي تعالج مسألة واحدة: حالة داء الإسهال
    También habría que promover la " plena participación de la mujer en la elaboración, planificación, ejecución y evaluación de las políticas y proyectos de desarrollo " . UN كما تقرر أيضا تعزيز " المشاركة الكاملة للمرأة في إعداد السياسات والمشاريع اﻹنمائية وتخطيطها وتنفيذها وتقييمها " .
    53. Los expertos destacaron la necesidad de hacer participar a los transportistas en los proyectos y políticas relacionados con el transporte. UN 53- وأكد الخبراء الحاجة إلى إشراك الشاحنين في السياسات والمشاريع المتصلة بالنقل.
    La repercusión de las políticas y las intervenciones públicas en las personas que viven en la extrema pobreza UN دال - أثر السياسات والمشاريع العامة على من يعيشون في فقر مدقع
    Además, las políticas y los proyectos de desarrollo no han tenido el efecto deseado en las poblaciones destinatarias, y muchos de ellos incluso han contribuido a aislar y desplazar a los más vulnerables. UN وفضلا عن ذلك فإن السياسات والمشاريع الإنمائية لم تفض إلى الآثار المرجوة على الفئات المستهدفة من السكان، بل إن العديد منها قد ساعد على عزل وتشتيت الفئات الأكثر ضعفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus