En muchos casos, los resultados han alimentado el diseño de políticas y nueva legislación. | UN | وفي كثير من الحالات، تم الاسترشاد بالنتائج لرسم السياسات ووضع قوانين جديدة. |
Requiere aplicar análisis de género en la formulación de políticas y en la formulación y ejecución de programas, así como en las actividades de cooperación internacional. | UN | فهو يتطلب تطبيق تحليل التباينات بين الجنسين لدى صياغة السياسات ووضع وتنفيذ البرامج وفي التعاون الدولي. |
Por ello, es necesario tener en cuenta y abordar sus preocupaciones en todas las actividades de formulación de políticas y programación. | UN | وهناك حاجة بالتالي إلى أن تراعى وتعالج اهتماماتهن في جميع عمليات صنع السياسات ووضع البرامج. |
El subprograma contribuye a fortalecer la capacidad de los Estados miembros para formular políticas y elaborar programas eficaces. | UN | يساهم البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة السياسات ووضع البرامج على نحو فعال. |
También forma parte de los esfuerzos por aumentar la capacidad de respuesta del mecanismo interinstitucional a las necesidades de los órganos intergubernamentales y por lograr que el CAC preste un apoyo más integrado a esos órganos en la coordinación de políticas y la preparación de programas. | UN | كما أنه جزء لا يتجزأ من الجهد الرامي إلى تحسين استجابة اﻷجهزة المشتركة بين الوكالات لمتطلبات الهيئات الحكومية الدولية، وتمكين لجنة التنسيق اﻹدارية من تقديم دعم أكثر تكاملا إلى هذه الهيئات، فيما يتصل بكل من تنسيق السياسات ووضع البرامج. |
El Departamento de Relaciones Internas es responsable de formular políticas y trazar estrategias, con un presupuesto anual de 100.000 dólares. | UN | حيث تتولى ادارة العلاقات الخارجية مسؤولية صنع السياسات ووضع الاستراتيجيات، بميزانية سنوية تبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار. |
Todas las propuestas se han centrado en la prestación de apoyo en las esferas de análisis de la pobreza, el examen de las políticas y la formulación de estrategias. | UN | وركزت كل هذه المقترحات على توفير الدعم ما قبل التنفيذ في مجالات تحليل الفقر واستعراض السياسات ووضع الاستراتيجيات. |
La oficina de Jordania inició las gestiones para elaborar un programa amplio de eliminación de la pobreza centrado en actividades de supervisión y medición, la formulación de políticas y la elaboración de estrategias, la sensibilización de la opinión pública y la promoción, así como en intervenciones piloto en el nivel comunitario. | UN | كما استهل المكتب خطوات صوب إعداد برنامج شامل لاستئصال شأفــة الفقـر، يركـز على الرصـد والقياس؛ وصياغة السياسات ووضع الاستراتيجيات؛ والتوعية العامة والدعوة؛ واﻷنشطة الشعبية الرائدة. |
Por ello, es necesario tener en cuenta y abordar sus preocupaciones en todas las actividades de formulación de políticas y programación. | UN | وهناك حاجة بالتالي إلى أن تراعى وتعالج اهتماماتهن في جميع عمليات صنع السياسات ووضع البرامج. |
Por ello, es necesario tener en cuenta y abordar sus preocupaciones en todas las actividades de formulación de políticas y programación. | UN | وهناك حاجة بالتالي إلى أن تراعى وتعالج اهتماماتهن في جميع عمليات صنع السياسات ووضع البرامج. |
Participación de alianzas locales en todas las etapas de la formulación de políticas y programas. | UN | إشراك الائتلافات المحلية في جميع مراحل صياغة السياسات ووضع البرامج. |
Sin el aumento de la capacidad, será difícil lograr que las cuestiones de interés social se integren en la planificación de políticas y los procesos de presupuestación. | UN | وبدون بناء هذه القدرة، سيصعب العمل على دمج قضايا السياسات الاجتماعية في تخطيط السياسات ووضع الميزانيات. |
Sin un aumento de esa capacidad, será difícil lograr que las cuestiones sociales se integren en la planificación de políticas y los procesos de presupuestación. | UN | وبدون بناء هذه القدرة، سيصعب العمل على دمج قضايا السياسات الاجتماعية في تخطيط السياسات ووضع الميزانيات. |
Ese análisis ofrece un mecanismo para asignar prioridad a la formulación de políticas y directrices en función de las necesidades sobre el terreno. | UN | وتوفر هذه التحليلات آلية لتحديد الأولويات في مجال السياسات ووضع التوجيهات استنادا إلى الاحتياجات الميدانية. |
Los resultados serán una base importante para ajustar políticas y elaborar programas para el sector de la agricultura que tengan en cuenta la necesidad de una gestión ambiental adecuada para reducir el riesgo de transmisión del paludismo en ecosistemas agrícolas. | UN | وستوفر نتائج البحوث أساسا مهما لتكييف السياسات ووضع البرامج في قطاع الزراعة يأخذ بعين الاعتبار ضرورة الإدارة البيئية من أجل الحد من خطر انتقال الملاريا في النظم الزراعية والاقتصادية. |
Es preciso establecer una definición clara que permita formular políticas y elaborar indicadores comparables para evaluar los servicios profesionales en todos los países y medir el comercio de servicios profesionales. | UN | ولا بد من اعتماد تعريف واضح لأغراض صياغة السياسات ووضع مؤشرات قابلة للمقارنة لتقييم الخدمات المهنية في مختلف البلدان وقياس التجارة في الخدمات المهنية. |
Sírvase indicar de qué manera el Gobierno prevé mejorar la reunión de datos desglosados por sexo relativos a los ámbitos a los que se refiere la Convención, con el fin de apoyar la formulación de políticas y la preparación de programas y para evaluar los progresos en la aplicación de la Convención. | UN | ويرجى إيضاح كيف تعتزم الحكومة تحسين جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس بشأن المجالات التي تشملها الاتفاقية بحيث يتسنى دعم عملية صنع السياسات ووضع البرامج وقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ الاتفاقية. |
Sírvase indicar de qué manera el Gobierno prevé mejorar la reunión de datos desglosados por sexo relativos a los ámbitos a los que se refiere la Convención, con el fin de apoyar la formulación de políticas y la preparación de programas y para evaluar los progresos en la aplicación de la Convención. | UN | ويُرجى إيضاح كيف تعتزم الحكومة تحسين جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس بشأن المجالات التي تشملها الاتفاقية بحيث يتسنى دعم عملية صنع السياسات ووضع البرامج وقياس التقدم صوب تنفيذ الاتفاقية. |
Fortalecimiento de la capacidad de los responsables normativos de Asia Sudoriental para promover políticas y trazar planes de mejora del tratamiento y la reutilización de las aguas residuales en zonas urbanas y periurbanas | UN | تعزيز قدرة راسمي السياسات في جنوب شرق آسيا على تعزيز السياسات ووضع الخطط لتحسين معالجة مياه الفضلات وإعادة استخدامها في المناطق الحضرية وتخوم المدن |
Esto hizo evidente la necesidad de mejorar el desarrollo y la coordinación de las políticas y el establecimiento de prioridades. | UN | لذا بات من الواضح أن هناك ضرورة لتحسين التنسيق بين السياسات ووضع سياسات عامة وتحديد أولويات تلك السياسات. |
En el debate sobre la relación entre la industria y el desarrollo sostenible debe figurar la consideración de las cuestiones relativas al género, que debe constituir uno de los criterios que se utilicen para evaluar la formulación de políticas y la elaboración de normas en los ámbitos nacional e internacional. | UN | ويجب أن تتخلل مناقشة مسألة نوع الجنس مناقشة للعلاقة بين الصناعة والتنمية المستدامة وأن تكون أحد المعايير المستخدمة في تقييم صياغة السياسات ووضع المعايير، وذلك على الصعيدين الوطني والدولي. |
En muchos países en desarrollo, la reforma de la política y la formulación de mejores incentivos para atraer esas inversiones podrían constituir actividades prioritarias en los próximos años. | UN | وقد يظهر إصلاح السياسات ووضع حوافز أفضل لجذب هذه الاستثمارات كأولوية من أولويات السنوات القادمة في بلدان نامية كثيرة. |
El equipo de trabajo examinará las evaluaciones de la UNODC sobre las amenazas a nivel regional y las conclusiones se integrarán en la labor de análisis de políticas y formulación de programas de todo el sistema de las Naciones Unidas, incluso a nivel regional y nacional. | UN | وسوف تنظر فرقة العمل في تقييمات الأخطار الإقليمية التي أعدها المكتب ومن المتوقع أن تُدمج النتائج في أنشطة تحليل السياسات ووضع البرامج على كلِّ مستويات منظومة الأمم المتحدة، بما يشمل المستويين الإقليمي والوطني. |
Es fundamental aprovechar los progresos en materia de políticas y la creación de modelos para ampliar el alcance de los programas eficaces, en particular los que están dirigidos a las poblaciones marginadas. | UN | ومن الضروري أن يستفاد من أوجه التقدم المحرزة في مجالي السياسات ووضع النماذج من أجل توسيع نطاق البرامج الفعّالة بما فيها تلك التي تقدم الخدمات للمجتمعات السكانية المهمّشة. |