"السياسة الاجتماعية والاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • política social y económica
        
    • política socioeconómica
        
    • política económica y social
        
    • políticas social y económica
        
    Y si bien Indonesia es, demográficamente, una sociedad joven, apreciamos plenamente las consecuencias a largo plazo que tendrá el envejecimiento de nuestra sociedad en la futura política social y económica. UN ومع أن إندونيسيا مجتمع شاب من الناحية الديمغرافية، فإننا ندرك تمام اﻹدراك اﻵثار الطويلة اﻷجــــل التي سترتبها شيخوخة مجتمعنا على السياسة الاجتماعية والاقتصادية في المستقبل.
    Para enfrentar estas brechas se requiere la intervención gubernamental en las diversas esferas de la política social y económica. UN والتدخل الحكومي في مختلف مجالات السياسة الاجتماعية والاقتصادية مطلوب لمواجهة هذه الفجوات.
    La educación es una prioridad de la política social y económica de Belarús, donde el gasto en la educación representa alrededor del 6% del PIB. UN ويحتل التعليم الأولوية العليا في السياسة الاجتماعية والاقتصادية لبيلاروس، حيث يُصرف على التعليم نحو 6 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Cabe atribuir en parte ese éxito a la política socioeconómica del Gobierno, que ha asegurado una tasa de crecimiento constantemente alta a pesar de la crisis financiera y económica mundial. UN وهذه النجاحات تُعزى جزئيا إلى السياسة الاجتماعية والاقتصادية للحكومة التي ضمنت استمرار علو معدل النمو على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    30. El apoyo social del Estado a la población es el elemento principal de la política socioeconómica de Belarús. UN 30- ويعتبر دعم الدولة الاجتماعي للسكان عنصراً هاماً من عناصر السياسة الاجتماعية والاقتصادية في بيلاروس.
    Por consiguiente, el planteamiento de una política encaminada a la reducción de la vulnerabilidad social debe tener distintas vertientes y coherencia interna: la integración de las políticas social y económica es necesaria para mitigar las consecuencias de la vulnerabilidad en las personas, las familias, las comunidades y los grupos sociales afectados. UN ولذلك، يجب أن تكون النهج المطبقة على السياسات الرامية إلى الحد من الضعف الاجتماعي متعددة الجوانب ومتسقة على المستوى الداخلي: فمن اللازم دمج السياسة الاجتماعية والاقتصادية للتخفيف من تأثير مظاهر الضعف على الأفراد والأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والفئات الاجتماعية المتضررة.
    Esta entidad ha propiciado el fortalecimiento de una política social y económica que garantice una mayor justicia distributiva y de participación en la riqueza nacional. UN وهي ما انفكت تشجع على توطيد السياسة الاجتماعية والاقتصادية ضماناً للعدالة في توزيع الثروة الوطنية واقتسامها بشكل أفضل.
    El Departamento tratará también de conjugar diversos elementos de política social y económica con el objeto de postular el nuevo paradigma integrado del desarrollo centrado en la población. UN كما سترمي الادارة الى جمع عناصر السياسة الاجتماعية والاقتصادية للدفع قدما بالنموذج المتكامل الجديد للتنمية التي تركز على السكان.
    A nosotros no nos sorprendió esta sentencia, pero más allá de regar el territorio con el maná gubernamental, ¿cuál es la realidad de la política social y económica aplicada desde 1988? UN ولم نصب بالدهشة، لكن ماهي حقيقة السياسة الاجتماعية والاقتصادية المتبعة منذ عام ١٩٨٨، بصرف النظر عن إغراق الاقليم بالاعانات الحكومية؟
    100. Los sindicatos no sólo se ocupan de establecer un marco normativo y reglamentario para proteger a los trabajadores, sino que influyen también en la política social y económica de los órganos del Estado. UN 100- ولا تقوم النقابات العمالية فقط بدور في إنشاء إطار تنظيمي وقانوني لحماية الشعب العامل؛ وإنما لها تأثيرها أيضا على السياسة الاجتماعية والاقتصادية التي تتبعها أجهزة الدولة.
    En 2005, fue elegido por primera vez un presidente indígena, quien anunció su intención de promover cambios profundos en la política social y económica del país con el objeto de beneficiar a las poblaciones indígenas y de remediar las injusticias históricas de las cuales han sido víctimas estos pueblos. UN وفي عام 2005، انتُخب للمرة الأولى رئيسٌ منحدر من السكان الأصليين، فأعلن عزمه على إحداث تغييرات عميقة في السياسة الاجتماعية والاقتصادية للبلد تعود بالفائدة على الشعوب الأصلية وتصلح أوجه الظلم التاريخي التي عانتها هذه الشعوب.
    33. El Sr. Bishara A. Bahbah, Director Asociado del Instituto de política social y económica en el Oriente Medio de la Universidad de Harvard, informó al Seminario de la participación de la Universidad en la prestación de asistencia al pueblo palestino tras recibir a tal efecto una donación de 1 millón de dólares de un filántropo estadounidense. UN ٣٣ - وقام السيد بشارة م. باهباه، المدير المعاون لمعهد السياسة الاجتماعية والاقتصادية في الشرق اﻷوسط بجامعة هارفارد، باطلاع الحلقة الدراسية على مشاركة الجامعة في تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني عقب تبرع محسن من الولايات المتحدة بمنحة قيمتها مليون دولار لهذا الغرض.
    Esa " visión compartida " contribuirá a crear un marco que defina con claridad las cuestiones de política social y económica que tienen repercusiones en la vida de la mujer y en las estrategias y procesos orientados a una participación importante en la legislación y los programas de gobierno. UN وستساعد هذه " النظرة المشتركة " في تكوين إطار عمل يُحدد بوضوح قضايا السياسة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على حياة المرأة والاستراتيجيات والعمليات التي ستكفل الاشتراك بصورة لها مغزاها في التشريع و/أو البرامج ذات الصلة بالإدارة.
    La FIDH indica que, en octubre del 2006, más de 5.000 personas estaban procesadas por haber ejercido su derecho a la huelga, de peticionar a las autoridades, de manifestar y de opinar públicamente contra la política social y económica. UN ويشير الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان إلى أنه في تشرين الأول/أكتوبر 2006، قدم ما يربو على 000 5 شخصٍ للمحاكمة بسبب ممارستهم حقوقهم في الإضراب، وفي رفع التماساتٍ للسلطات، وفي التظاهر، وفي إبداء آرائهم علناً ضد السياسة الاجتماعية والاقتصادية للبلاد.
    Ha aplicado siempre un programa progresivo de política social y económica y puede dar cuenta de la consecución de progresos sostenidos en materia de inclusión social, reducción del desempleo y aumento de la financiación de la educación y la atención de salud, como prueba de su compromiso con la progresiva realización interna de los derechos establecidos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وقد اتبعت باستمرار برنامج عمل تدريجي بشأن السياسة الاجتماعية والاقتصادية وبوسعها الإشارة إلى التقدم المطرد في مجال الإدماج الاجتماعي وتقليص البطالة وزيادة تمويل التعليم والرعاية الصحية بوصفها أدلة على التزامها بالإعمال المحلي التدريجي للحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    128. Las amplias medidas adoptadas como parte de la política socioeconómica han conducido a altas tasas de crecimiento en toda la economía. UN 128- وأضاف إنَّ التدابير الشاملة التي اتخذت كجزء من السياسة الاجتماعية والاقتصادية أدت إلى ارتفاع نسب النمو في كل قطاعات الاقتصاد.
    No obstante, si bien hacen falta políticas industriales en los países en desarrollo, es importante reconocer que este enfoque no siempre dio lugar a una transformación estructural en el pasado, en particular cuando se estructuró en torno a un proceso descendente centrado en prestar apoyo a unos empresarios escogidos sin exigirles resultados y sin tener debidamente en cuenta otros objetivos de política socioeconómica. UN ومع ذلك، وفي حين أن هناك ما يستدعي انتهاج سياسة صناعية في البلدان النامية، من المهم الإقرار بأن هذا النهج لم يفض دائماً إلى تحول هيكلي، سيما عندما قام على عملية تنازلية تركز على تقديم الدعم إلى أصحاب المشاريع من ذوي الحظوة دون مساءلتهم عن الأداء ودون انشغال بأهداف السياسة الاجتماعية والاقتصادية الأخرى.
    Por consiguiente, el planteamiento de una política encaminada a la reducción de la vulnerabilidad social debe tener distintas vertientes y coherencia interna: la integración de las políticas social y económica es necesaria para mitigar las consecuencias de la vulnerabilidad en las personas, las familias, las comunidades y los grupos sociales afectados. UN ولذلك، يجب أن تكون النهج المطبقة على السياسات الرامية إلى الحد من الضعف الاجتماعي متعددة الجوانب ومتسقة على المستوى الداخلي: فمن اللازم دمج السياسة الاجتماعية والاقتصادية للتخفيف من تأثير مظاهر الضعف على الأفراد والأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والفئات الاجتماعية المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus