El éxito del Programa sólo podrá fortalecer a las Naciones Unidas en momentos en que tratan de aumentar su participación en la elaboración de políticas económicas internacionales. | UN | ولا يمكن لنجاح البرنامج إلا أن يقوي الأمم المتحدة، فيما هي تتطلع إلى تعزيز مشاركتها في صنع السياسة الاقتصادية الدولية. |
Los países en desarrollo deben participar totalmente en la adopción de políticas económicas internacionales en igualdad de condiciones. | UN | ويجب أن تشارك البلدان النامية تماماً في تقرير السياسة الاقتصادية الدولية على قدم المساواة. |
En quinto lugar, las economías en desarrollo y en transición no están adecuadamente representadas en la elaboración de las políticas económicas internacionales ni en la reforma de la arquitectura financiera internacional. | UN | وخامستها، أن البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ليست ممثلة تمثيلا كافيا في عملية تقرير السياسة الاقتصادية الدولية أو عملية إصلاح الهيكل المالي الدولي. |
25. Consideramos importante lograr una mayor complementariedad en el proceso de elaboración de políticas económicas internacionales. | UN | 25- ونحن نعلق أهمية على تحقيق تكامل أكبر في رسم السياسة الاقتصادية الدولية. |
25. Consideramos importante lograr una mayor complementariedad en el proceso de elaboración de políticas económicas internacionales. | UN | 25- ونحن نعلق أهمية على تحقيق تكامل أكبر في رسم السياسة الاقتصادية الدولية. |
Un rasgo distintivo de la labor de este centro es el reconocimiento de que la formulación de las políticas económicas internacionales no puede ser asunto exclusivo de los economistas. | UN | ٣٧ - ومن الملامح المميزة لعمل هذا المركز تسليمه بأن تشكيل السياسة الاقتصادية الدولية لا يمكن أن يكون وقفا على الخبراء الاقتصاديين. |
Es de lamentar que las Naciones Unidas sigan marginadas en la esfera económica y que la Asamblea General no pueda desempeñar una función significativa en las políticas económicas internacionales. | UN | ٦١ - ومضى يقول إن مما يؤسف له أن اﻷمم المتحدة لا تزال مهمشة في الميدان الاقتصادي وأن الجمعية العامة لم تستطع القيام بدور ذي معنى في رسم السياسة الاقتصادية الدولية. |
Un rasgo distintivo de la labor de este centro es el reconocimiento de que la formulación de las políticas económicas internacionales no puede ser asunto exclusivo de los economistas. | UN | ٣٧ - ومن الملامح المميزة لعمل هذا المركز تسليمه بأن تشكيل السياسة الاقتصادية الدولية لا يمكن أن يكون وقفا على الخبراء الاقتصاديين. |
Muchas de las sugerencias estaban encaminadas a lograr una gobernanza económica mundial más eficaz y a dar a las Naciones Unidas un papel mayor en la tarea de facilitar la formulación de políticas económicas internacionales coherentes y eficaces. | UN | 10 - ويرتبط العديد من الاقتراحات بمسألة الإدارة الاقتصادية العالمية الفعالة، وزيادة الدور الذي تلعبه الأمم المتحدة في تيسير التساوق والفعالية في صنع السياسة الاقتصادية الدولية. |
Varios ministros subrayaron que la coherencia de las políticas económicas internacionales debía tener su fundamento a nivel nacional. Era indispensable una coordinación efectiva entre los ministerios de la hacienda, comercio, cooperación para el desarrollo y relaciones exteriores. | UN | وقد أكد وزراء عديدون أن المستوى الوطني هو أساس تساوق السياسة الاقتصادية الدولية - ولا غنى عن التنسيق الفعال بين وزراء المالية والتجارة والتعاون الإنمائي والشؤون الخارجية. |