Cualesquiera violaciones de la Convención eran simplemente casos aislados que no eran representativos de la política del Gobierno de China. | UN | وتمثل أي انتهاكات للاتفاقية حالات منفردة ولا تمثل السياسة التي تنتهجها حكومة الصين. |
Este es otro ejemplo de la política del Japón destinada a promover la paz y el desarrollo en forma conjunta. | UN | وهذا مثال آخر على السياسة التي تنتهجها اليابان للنهوض ترادفيا بالسلم والتنمية. |
La política del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte es apoyar la formación universitaria de los docentes. | UN | وتتمثل السياسة التي تنتهجها وزارة التعليم والثقافة والرياضة في دعم تخرج المدرسين من الجامعات. |
la política de Israel contradecía el concepto de la pacificación sobre la base de los acuerdos alcanzados entre ambas partes. | UN | وأوضح أن السياسة التي تنتهجها اسرائيل تتناقض مع مفهوم إقرار السلام على أساس الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان. |
El orador hizo alusión a las motivaciones políticas y electorales que estaban detrás de la política de los Estados Unidos. | UN | وألمح إلى الدوافع السياسية والانتخابية التي كانت وراء السياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة. |
Cabe calificar de depuración étnica encubierta la política de las autoridades israelíes de limitar y reducir el número de árabes en Jerusalén, lo que incluye su decisión de invalidar las tarjetas de identidad. | UN | ويمكن وصف السياسة التي تنتهجها السلطات اﻹسرائيلية، والتي ترمي الى الحد من عدد العرب في القدس وتقليل هذا العدد، بما في ذلك قرار إلغاء بطاقات الهوية، بأنها تشكل صورة من صور التطهير العرقي البطئ. |
Si seguimos la lógica de ese argumento, sólo podemos concluir que la política aplicada por los Estados Unidos durante 40 años no ha surtido efecto. | UN | وإذا اتبعنا منطق هذه الحجة لا نجد إلا عدم فعالية السياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة طوال ما ينيف عن أربعين سنة. |
Asimismo, la política del Gobierno del Turquía de colaborar con los Gobiernos de Estados Unidos de América y el Reino Unido imponiendo una zona ilegal de prohibición de vuelos ha creado una situación anormal en el norte del Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
1. política del Japón para el fortalecimiento de la capacidad de combatir el terrorismo | UN | 1 - السياسة التي تنتهجها اليابان لدعم بناء القدرة على مكافحة الإرهاب |
Este departamento se rige conforme a lo dispuesto en la sección 4 de la Ley de educación obligatoria y en consonancia con la política del Ministerio de Educación. | UN | وتعمل هذه الإدارة وفقاً للمادة 4 المتعلقة بقانون التعليم الإلزامي وفي إطار السياسة التي تنتهجها وزارة التربية والتعليم. |
Se pidió información sobre la actual política del Gobierno y sobre la aplicación del Reglamento Administratrivo 1900 de las Alturas de Chittagong que protegía los intereses tribales. | UN | وطلبت معلومات عن السياسة التي تنتهجها الحكومة في الوقت الحاضر وعــن تنفيـذ قانــون بقــاع جبال شيتاغونغ لسنة ٠٠٩١، الذي يحمي المصالح القبليـة. |
Se preguntó también por la política del Gobierno en materia de trabajo infantil, y por el número de puestos administrativos ocupados por personas procedentes de las Alturas de Chittagong. | UN | كما استفسر عن ماهية السياسة التي تنتهجها الحكومة فيما يتعلق بعمالة اﻷطفال وعن عدد الوظائف اﻹدارية التي يشغلها أشخاص ينحدرون من بقاع جبال شيتاغونغ. |
la política de Israel contradecía el concepto de la pacificación sobre la base de los acuerdos alcanzados entre ambas partes. | UN | وأوضح أن السياسة التي تنتهجها اسرائيل تتناقض مع مفهوم إقرار السلام على أساس الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان. |
la política de los Estados Unidos es un anacronismo que contraviene los deseos de nuestro pueblo y de los pueblos de la región de Asia y el Pacífico. | UN | وهذه السياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة سياسة تنتمي الى عصر مضى وباد وتتناقض مع مطالب شعبنا وشعوب منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
La representante de la organización de derechos humanos Al-Haq describió la política de las autoridades israelíes con respecto a los palestinos en Jerusalén en los términos siguientes: | UN | ٤٢٣ - وصفت ممثلة منظمة الحق لحقوق اﻹنسان السياسة التي تنتهجها السلطات الاسرائيلية فيما يتعلق بالفلسطينيين في القدس على النحو التالي: |
Es evidente que estos actos de provocación se cometen para que el mundo deje de creer en la política aplicada por el Gobierno de Georgia y para poner en duda la dedicación de Georgia al proceso de paz en general. | UN | فمن الجلي ان هذه اﻷفعال الاستفزازية إنما ترتكب في محاولة لزعزعة ثقة العالم في السياسة التي تنتهجها حكومة جورجيا ولامتحان التزامها بعملية السلم برمتها. |
Además, de conformidad con su política sobre la transferencia de armas convencionales, Israel impone restricciones y prohibiciones importantes a las transferencias de armas, incluso de las armas pequeñas, las armas ligeras y sus municiones. | UN | وعلاوة على ذلك، تضع السياسة التي تنتهجها إسرائيل إزاء عمليات نقل الأسلحة التقليدية العديد من القيود وأوجه الحظر الرئيسية على عمليات نقل الأسلحة، بما في ذلك الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وذخائرها. |
Por consiguiente, se preguntó si se había hecho alguna investigación o si se habían dado órdenes ilegales en el territorio de los ogun, qué medidas había adoptado el Gobierno para consultar a los grupos étnicos acerca de sus quejas, si existía un problema de " tribalismo " en el país y, en caso afirmativo, qué política aplicaba el Gobierno para mitigarlo. | UN | وعليه فقد استوضحوا عما إذا كان قد جرى تحقيق للتثبت مما إذا كانت قد أصدرت في بلاد اﻷوغوني أية أوامر غير قانونية. وعن ماهية الترتيبات التي اتخذتها الحكومة للتشاور مع الجماعات العرقية بشأن ظلاماتها، وعما إذا كانت مشكلة " الروح القبلية " موجودة في البلاد وإذا كان اﻷمر كذلك، فما هي السياسة التي تنتهجها الحكومة للحد منها. |
Esa es la política que ha seguido siempre Kuwait, nación amante de la paz, que ha rechazado la guerra y la propaganda en favor de la guerra, así como cualquier acto que pueda llevar a ella. | UN | وهذه هي السياسة التي تنتهجها دولة الكويت وتسير عليها، فهي دولة مسالمة ترفض الحروب أو الدعاية إليها أو القيام بأي عمل قد يؤدي إليها. |
Expresamos la esperanza de que esa política de la India no suscite una reacción en cadena en el Asia meridional y en otras regiones. | UN | ويحدونا اﻷمل ألا تفضي هذه السياسة التي تنتهجها الهند إلى تفاعل متسلسل في منطقة جنوب آسيا وما يتجاوزها. |