En la política actual existe una tolerancia cero de las faltas de ética. | UN | وتدعو السياسة الحالية إلى عدم التسامح مطلقا مع سوء السلوك الأخلاقي. |
Consecuentemente, la política actual de endeudamiento es, justificadamente, prudente. | UN | ومن ثم فإن السياسة الحالية بشأن المديونية حصيفة لهذه اﻷسباب. |
El mejoramiento de los sistemas de recopilación de datos y estadísticas forma parte de la política actual a este respecto. | UN | ويشكل تحسين نظم جمع البيانات وتصنيف الاحصاءات جزءاً من السياسة الحالية في هذا الصدد. |
Se inició el examen de la política vigente sobre el paludismo y se completó el componente de medicamentos antipalúdicos para Liberia. | UN | وشُرع في استعراض السياسة الحالية لمكافحة الملاريا مع وضع عناصر العقاقير المضادة للملاريا في صيغتها النهائية. |
Hizo referencia a una opinión expresada por la comunidad rusoparlante, según la cual el objetivo de la actual política lingüística era eliminar el ruso como lengua minoritaria legítima en el país. | UN | وأشار كذلك إلى رأي أعرب عنه المجتمع الناطق بالروسية بأن السياسة الحالية المتعلقة باللغة إنما هي محاولة طمس اللغة الروسية كلغة مشروعة للأقلية الروسية في البلد. |
La política actual se basa en la preocupación por la dificultad de aplicar la ley a los empleados temporales. | UN | وتستند السياسة الحالية إلى شواغل تتعلق بصعوبة إنفاذ القانون بالنسبة للعاملين العارضين. |
En consecuencia, la política actual consiste en fortalecer la función de coordinación y la competencia de la Oficina de Gobierno. | UN | وعلى ذلك، عليه، ترمي السياسة الحالية إلى تعزيز دور مكتب الحكومة وكفاءاته في مجال التنسيق. |
Funcionarios que se retiran a la edad de 60 años según la política actual | UN | الموظفون الذين سيتقاعدون عند سن الستين بموجب السياسة الحالية |
La política actual es una versión revisada, adoptada en 1993, fecha desde la cual está en vigor. | UN | وتعتبر السياسة الحالية نسخة منقحة اعتمدت في عام 1993 وهي مطبقة حتى الآن. |
La estrategia respalda los enfoques de la política actual en relación con la salud de la mujer. | UN | وتصدق الاستراتيجية تصديقا كاملا على نهج السياسة الحالية إزاء صحة المرأة. |
La política actual parece reforzar los papeles tradicionales en lugar de modificarlos. | UN | ويبدو أن السياسة الحالية تعزز الأدوار التقليدية بدلا من أن تقاومها. |
Pese a haberse aprobado en 1949, el Convenio es un instrumento muy progresista que puede resultar útil para el desarrollo de la política actual del país. | UN | وبالرغم من أن تلك الاتفاقية اعتمدت في 1949، فإنها جزء تقدمي جدا من التشريع يمكن أن يفيد في تطوير السياسة الحالية للمغرب. |
Con todo, la política actual ha convertido la movilidad en un fin en sí mismo, y se pide al personal que se traslade sin haberse considerado previamente sus perspectivas de carrera. | UN | بيد أن السياسة الحالية أصبحت غاية في ذاتها، إذ يُشترط على الموظفين التنقل دون إيلاء اعتبار جدي لتطويرهم الوظيفي. |
La UNOPS considera que la política vigente proporciona en general suficiente seguridad a la organización, teniendo en cuenta que su labor se basa en proyectos y que la tasa de movimiento de personal es relativamente alta. | UN | يرى المكتب أن السياسة الحالية توفر أمنا عاما كافيا للمؤسسة، بالنظر إلى طبيعة مشاريعها والارتفاع النسبي لدوران موظفيها. |
La ventaja de la política vigente en materia de arte es que no está institucionalizada y es flexible, con un criterio pragmático frente a un tema muy difícil. | UN | وتعزى قوة السياسة الحالية إزاء اﻷعمال الفنية إلى عدم إضفاء الطابع المؤسسي عليها وإلى كونها نهجا عمليا متبعا إزاء موضوع صعب جدا. |
Actualmente la Administración está llevando a cabo un análisis interno de la capacidad de reacción de la organización ante las emergencias, así como de la asignación y reprogramación de los fondos para casos de emergencia, incluida la política vigente sobre utilización de tales fondos. | UN | وتجري اﻹدارة حاليا استعراضا داخليا لقدرة المنظمة على الاستجابة لحالات الطوارئ، فضلا عن تخصيص وإعادة برمجة أموال الطوارئ، بما في ذلك السياسة الحالية المتعلقة باستخدامها. |
La actual política de selección de personal exige traslados laterales para que un funcionario pueda ser ascendido a la categoría P-5 y categorías superiores. | UN | 44 - وتشمل السياسة الحالية لاختيار الموظفين شروط الحراك الأفقي لكي يصبح الموظفون مؤهلين للترقية إلى رتبة ف-5 وما فوقها. |
Modificación de la actual política de selección de personal para incluir medidas transitorias | UN | تعديل السياسة الحالية لاختيار الموظفين لتشمل التدابير الانتقالية |
18. La actual política adolece de falta de claridad en las siguientes esferas concretas: | UN | 18 - وتفتقر السياسة الحالية إلى الوضوح الكافي في المجالات المحددة التالية: |
Se prevé mantener la política en vigor, pero en este momento no se puede asegurar el cumplimiento del compromiso. | UN | ومن المتوقع استمرار السياسة الحالية بيد أنه من غير الممكن تأكيد الالتزام في هذا الوقت. |
En la actualidad hay acuerdo en ampliar la política que rige la aplicación del correo electrónico, lo cual constituye una orientación para las actividades y operaciones de gestión. | UN | وقد اتفق اﻵن على تعزيز السياسة الحالية المتعلقة باستخدام البريد الالكتروني، بما يوفر دليلا ﻷنشطة اﻹدارة وعملياتها. |
La Comisión Consultiva observa que en la normativa actual se concede tiempo de viaje para todas las vacaciones en el país de origen y todos los viajes para visitar a la familia. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن السياسة الحالية تمنح وقتا للسفر في جميع إجازات زيارة الوطن أو زيارة الأسرة. |
Alienta al Estado Parte a que aproveche plenamente el impulso y las asociaciones que se han generado durante el proceso de preparación del informe que debía presentar con arreglo al artículo 18 de la Convención, así como las presentes observaciones finales del Comité, para examinar las políticas actuales y elaborar un plan integral de operaciones para promover la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer. | UN | وتشجع الدولة الطرف على الاستفادة الكاملة من الزخم والشراكات التي تولدت أثناء إعداد تقريرها بموجب المادة 18 من الاتفاقية، فضلا عن هذه التعليقات الختامية لاستعراض السياسة الحالية ومواصلة إعداد خطة تنفيذية شاملة لتعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Si la política en vigencia actualmente se compara con las normas y los criterios correspondientes del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas aprobados en 2005 se ve que esa política es pertinente pero no absolutamente completa. | UN | 10 - واستنادا إلى قواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، التي اتُّفق عليها عام 2005، فإن السياسة الحالية مهمة، لكنها ليست شاملة تماما. |
No se debe permitir que la política de rechazo y obstrucción que llevan a cabo actualmente los serbios de Bosnia impida el avance del proceso de paz. | UN | وإن السياسة الحالية لصرب البوسنة المتمثلة بالرفض والعرقلة يجب ألا يسمح لها بوقف عملية السلم من السير قدما. |