A este respecto, los partidos políticos deben asumir un papel fundamental de fomento de la participación de la mujer en la política. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على الأحزاب السياسية أن تقوم بالدور الرئيسي من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Estos resultados indican que los gobiernos y los partidos políticos deben intensificar sus esfuerzos por estimular y garantizar la participación de la mujer en las próximas elecciones. | UN | وهذه النتائج تبين أنه ينبغي للحكومات ولﻷحزاب السياسية أن تكثف جهودها لتنشيط وكفالة مشاركة المرأة في الانتخابات المقبلة. |
A este respecto sugirió que se pidiera a los partidos Políticos que nombraran un porcentaje adecuado de candidatos de las minorías. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت أن يُطلب من الأحزاب السياسية أن تعين نسبة ملائمة من مرشحي الأقليات. |
Las partes instan a los partidos políticos a que agilicen la aprobación del Convenio. | UN | ويهيب الطرفان باﻷحزاب السياسية أن تسهل أمر إقرار الاتفاق. |
Es necesario hacer más hincapié en la obligación de presentar informes, y el Departamento de Asuntos Políticos debe ponerse al mismo nivel que otros departamentos en lo que respecta a la presentación de informes a los donantes. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة التركيز على الاحتياجات المتعلقة بتقديم التقارير، إذ يجب على إدارة الشؤون السياسية أن تزود المانحين بنفس المستوى من التقارير الذي تزود به الإدارات الأخرى. |
Además, el Departamento de Asuntos Políticos debería adoptar una política de evaluación en apoyo del perfeccionamiento de los conocimientos institucionales y las prácticas óptimas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لإدارة الشؤون السياسية أن تضع سياسة تقييم لتقديم الدعم في مجال تطوير المعارف والممارسات الفضلى المؤسسية. |
El informe señala que los partidos políticos pueden llevar a cabo actividades políticas sin consecuencias adversas en una medida razonable. | UN | ويذكر التقرير أن بإمكان الأحزاب السياسية أن تضطلع بأنشطة سياسية دون أن تترتب على ذلك نتائج ضارة إلى درجة معقولة. |
En segundo lugar, las autoridades y los partidos políticos deben aceptar los resultados de las elecciones y respetar la voz del electorado legítimo. | UN | وثانيا، يجب على السلطات واﻷحزاب السياسية أن تتقبل نتائج الانتخابات وتحترم أصوات الناخبين الشرعيين. |
Los dirigentes políticos deben proporcionar a la administración pública una misión uniforme y coherente que pueda cumplirse de forma realista. | UN | ويتعين على القيادة السياسية أن تسند إلى الخدمة العامة مهمة متسقة متماسكة ممكنة التحقيق واقعيا. |
Todos los agentes políticos deben celebrar negociaciones constructivas y fructíferas con el fin de resolver la crisis. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف الفاعلة السياسية أن تشرع في إجراء مفاوضات بناءة ومجدية تستهدف حل اﻷزمة. |
Los partidos políticos deben emprender acciones a este respecto y los medios de comunicación también tienen un papel cada vez más importante que desempeñar. | UN | ويتعين على الأحزاب السياسية أن تتخذ إجراءات في هذا الصدد، ولوسائط الإعلام أيضا دور متزايد الأهمية. |
No obstante, aún queda mucho por hacer antes de que se puedan observar cambios Políticos que mejoren la vida de la población. | UN | وبالرغم من ذلك لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به قبل أن يتسنى للتغييرات السياسية أن تحسِّن حياة السكان العاديين. |
Esto se debió en gran parte a que en 2004 la administración provisional del Iraq impuso cupos de candidatas y exigió a los partidos Políticos que hubiera un mínimo del 30% de mujeres en las listas electorales. | UN | ويعزى هذا في جزء كبير منه إلى قيام الإدارة المؤقتة باعتماد حصص المرشحين في العراق في عام 2004، إذ طلبت من الأحزاب السياسية أن ترشح في قوائم مرشحيها ما لا يقل عن 30 في المائة من النساء. |
La Sra. Gaspard dice que se puede aumentar el número de mujeres que ocupan cargos públicos de dos formas: pidiendo a los partidos Políticos que propongan más candidatas y estableciendo medidas especiales provisionales de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. | UN | 26 - السيدة غاسبار: قالت إن هناك وسيلتين لزيادة عدد النساء في المناصب العامة: أن يطلب من الأحزاب السياسية أن تقترح عددا أكبر من المرشحات، وأن تتخذ تدابير خاصة مؤقتة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Por consiguiente, exhorto a todos los agentes políticos a que refuercen verdaderamente la estabilidad política, parlamentaria y gubernamental de carácter inclusivo. | UN | ولذلك أحث جميع الجهات الفاعلة السياسية أن تعزز الاستقرار السياسي والبرلماني والحكومي الحقيقي الشامل. |
Asimismo, insto a todos los partidos políticos a que procuren tener una buena representación de mujeres candidatas. | UN | كما أهيب بجميع الأحزاب السياسية أن تضمن أن تكون ممثلة بنسبة جيدة من النساء المرشحات. |
En particular, el equipo de tareas instó a los partidos políticos a que abandonaran las escuelas ocupadas en Kirkuk para que éstas pudieran volver a su uso público. | UN | وأهابت فرقة العمل على وجه الخصوص بالأحزاب السياسية أن تخلي المدارس التي تحتلها في كركوك كيما تعود هذه المدارس إلى خدمة الشأن العام. |
:: La financiación de los partidos Políticos debe permitir que estos funcionen correctamente en todo momento, no solo durante el período electoral | UN | :: ينبغي لتمويل الأحزاب السياسية أن يسمح للأحزاب السياسية بالعمل بشكل سليم في جميع الأوقات، وليس فقط أثناء الدورة الانتخابية |
Recomendación 4: El Departamento de Asuntos Políticos debería establecer mecanismos adecuados para su gestión general y para la coordinación y supervisión de las misiones políticas especiales | UN | التوصية 4: يتعين على إدارة الشؤون السياسية أن تضع آليات مناسبة من أجل اضطلاع إدارة الشؤون السياسية بإدارة وتنسيق البعثات السياسية الخاصة وممارسة الرقابة عليها بوجه عام. |
Los partidos políticos pueden desempeñar un papel fundamental para promover la participación en pie de igualdad de la mujer. | UN | وتستطيع الأحزاب السياسية أن تلعب دورا رئيسيا في تعزيز اشتراك المرأة على قدم المساواة. |
En este sentido, el carácter específico del deporte deriva del espíritu de la competencia saludable, que proporciona el canal a través del cual las personas con distintos antecedentes religiosos, culturales, raciales y políticos puedan interactuar y realzar el respeto mutuo. | UN | وفي هذا الصدد تستمد الرياضة خصوصيتها من روح التنافس الشريف، الذي يوفر قناة يمكن عن طريقها للناس من مختلف الأديان والثقافات والأعراق والخلفيات السياسية أن يتفاعلوا وأن يعززوا احترامهم بعضهم لبعض. |
31. Los partidos políticos deberían adoptar códigos de conducta para prohibir la retórica racista incendiaria y los programas políticos racistas, no solo durante las campañas sino también entre las elecciones. | UN | 31- وينبغي للأحزاب السياسية أن تعتمد مدونات لقواعد السلوك لحظر الخطاب العنصري التحريضي والبرامج السياسية العنصرية، ليس أثناء الحملات الانتخابية فحسب، بل بين الدورات الانتخابية أيضاً. |
Los partidos políticos tienen que convencer a las mujeres, tanto con sus políticas como con sus listas de candidatos, de que las mujeres van a sacar algún beneficio si votan por ellos. | UN | ويتعين على اﻷحزاب السياسية أن تقنع المرأة، من خلال سياساتها وقوائم مرشحيها على السواء، بأن المرأة تكسب شيئا بالتصويت لها. |
Haciendo un llamamiento a quienes recurren a la violencia en un intento por subvertir el proceso político a que depongan las armas y participen en ese proceso, incluso en las elecciones previstas para el 15 de diciembre, y alentando al Gobierno del Iraq a entablar contactos con quienes renuncien a la violencia y promover un clima político propicio para la reconciliación nacional y la competencia política por medios democráticos y pacíficos, | UN | وإذ يهيب بمن يلجأون إلى العنف في محاولة لتقويض العملية السياسية أن يلقوا أسلحتهم ويشاركوا في العملية السياسية، بما في ذلك الانتخابات المقرر إجراؤها في 15 كانون الأول/ديسمبر، وإذ يشجع حكومة العراق على أن تتشارك مع جميع من ينبذون العنف وأن تهيئ مناخا سياسيا يفضي إلى المصالحة الوطنية وإتمام العملية السلمية من خلال الوسائل الديمقراطية السلمية، |