"السياسية أو الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • políticas o económicas
        
    • políticos o económicos
        
    • política o económica
        
    • político o económico
        
    Siempre que ha habido un cambio en las condiciones ambientales, políticas o económicas, se han generado corrientes migratorias desde el Yemen hacia otros lugares, sobre todo hacia el norte. UN وكلما تغيرت الظروف الطبيعية أو السياسية أو الاقتصادية تندفع الهجرات اليمنية في اتجاهات مختلفة، خاصة في اتجاه الشمال.
    México rechaza sanciones políticas o económicas que no hayan sido decididas por el Consejo de Seguridad u otras medidas recomendadas por la Asamblea General. UN وترفض المكسيك الجزاءات السياسية أو الاقتصادية التي لم تتقرر بواسطة مجلس الأمن أو توصي بها الجمعية العامة.
    Ese acuerdo se considerará una especie de código de conducta cuya aplicación se basará fundamentalmente en sanciones morales y no en ninguna estructura oficial de sanciones políticas o económicas ya conocidas. UN وينبغي اعتبار هذا الاتفاق شكلا من أشكال مدونات السلوك، يعتمد في إنفاذه على الجزاءات المعنوية وليس على أي هيكل رسمي من الجزاءات السياسية أو الاقتصادية المعتادة.
    Pueden proporcionar asistencia para el fomento de la capacidad en forma estable y a largo plazo sin las restricciones que imponen los objetivos políticos o económicos inmediatos. UN وهي تستطيع أن تقدم ﻷجل بناء القدرات مساعدات مستقرة طويلة اﻷجل متحررة من اﻷهداف السياسية أو الاقتصادية القصيرة اﻷجل.
    Algunos Estados tratan de utilizar los derechos humanos para ejercer presión en la situación política de un país a fin de lograr sus propios objetivos políticos o económicos. UN وأشار إلى أن بعض الدول يلتمس استخدام حقوق الإنسان لممارسة الضغط بشأن الحالة السياسية في بلد ما، لكي يحقق أهدافه السياسية أو الاقتصادية الخاصة.
    No obstante, en la mayor parte de los casos, en especial en los conflictos internos, las causas pueden estar relacionadas con factores étnicos, económicos y sociales y con políticas que excluyan a sectores enteros de la sociedad de la vida política o económica del país. UN بيد أنه في معظم الحالات، وبخاصة في النزاعات الداخلية، قد تتصل اﻷسباب بعوامل عرقية واقتصادية واجتماعية وسياسات تستبعد قطاعات كاملة من المجتمع من الحياة السياسية أو الاقتصادية للبلد.
    Las sanciones coercitivas de índole política o económica que se imponen sin la autorización del Consejo de Seguridad constituyen una práctica peligrosa, ilegítima y arbitraria que es incompatible con el derecho internacional. UN وتمثل الجزاءات القسرية السياسية أو الاقتصادية المفروضة بدون إذن مجلس الأمن ممارسة خطرة، وغير مشروعة، واعتباطية لا تتفق والقانون الدولي.
    Aunque las circunstancias políticas o económicas incidan para que les resulte difícil aceptar a los refugiados, los países vecinos no deben negarles la entrada ni repatriarlos sin prestar oídos a las consideraciones de carácter humanitario. UN وحتى إذا جعلت الظروف السياسية أو الاقتصادية من الصعب عليها استضافة اللاجئين، فإنه ينبغي للبلدان المجاورة أن لا تغلق الباب في وجه اللاجئين أو إعادتهم إلى أوطانهم دون اكتراث للاعتبارات اﻹنسانية.
    Sería conveniente incluir entre las obligaciones que no pueden ser afectadas por las contramedidas las que prohíben el uso de medidas políticas o económicas extremas que pongan en peligro la supervivencia de un Estado. UN وقال إنه يستصوب أن تدرج بين الالتزامات التي لا يجوز أن تتأثر بالتدابير المضادة الالتزامات التي تحظر استخدام التدابير السياسية أو الاقتصادية المتطرفة التي تهدد بقاء الدولة.
    El orador no ve claramente de qué manera ese requisito ha de excluir del ámbito de aplicación del proyecto otros tipos de crisis, como crisis políticas o económicas graves. UN ومن غير الواضح في نظر وفد بلده كيف يمكن لهذا الشرط أن يستثني من نطاق تطبيق مشاريع الموارد أنواعا أخرى من الأزمات على غرار الأزمات السياسية أو الاقتصادية الخطيرة.
    Para ello deben demostrar su compromiso con el cumplimiento progresivo de todas sus obligaciones en relación con la mortalidad y morbilidad de los niños, así como asignarles prioridad incluso en el contexto de crisis políticas o económicas o situaciones de emergencia. UN ويشمل ذلك البرهنة على التزامها بالوفاء تدريجياً بجميع واجباتها فيما يتصل بالوفيات والأمراض لدى الأطفال وبإعطائها الأولوية حتى في سياق الأزمات السياسية أو الاقتصادية أو حالات الطوارئ.
    El Gobierno de Estonia señala que ese país nunca ha aplicado sanciones políticas o económicas contra ningún otro, salvo cuando han sido autorizadas por las Naciones Unidas. UN ١٤ - وأشارت حكومة استونيا إلى أن استونيا لم تستخدم على الاطلاق الجزاءات السياسية أو الاقتصادية ضد أي بلد إلا إذا كان ذلك بإذن من اﻷمم المتحدة.
    Esos criterios dependen no sólo de las condiciones en el país de origen sino también de las imperantes en el país de primer asilo, donde el asilo temporal puede concederse a condición de que se logre el reasentamiento en un tercer país lo antes posible. En otros casos puede haber razones étnicas, políticas o económicas que imposibiliten la integración local. UN ولذلك فإن تلك المعايير لا تستمد فقط من الظروف في البلد اﻷصلي بل أيضا من الظروف في بلد اللجوء اﻷول الذي قد يسمح فيه باللجوء المؤقت شريطة إعادة التوطن في بلد ثالث في أقرب وقت ممكن، أو حيث تجعل الاعتبارات العرقية أو السياسية أو الاقتصادية الادماج المحلي مستحيلا.
    En situaciones de emergencias humanitarias provocadas por conflictos, desastres ambientales o factores políticos o económicos, muchas veces no se presta atención a la seguridad de las mujeres, a su bienestar físico, ni a la protección de sus derechos humanos. UN ويقل في الغالب الاهتمام باﻷمن البشري للمرأة، بما في ذلك سلامتها البدنية وحماية حقوقها اﻹنسانية، في حالات الطوارئ اﻹنسانية التي يُسببها النزاع والكوارث البيئية أو العوامل السياسية أو الاقتصادية.
    Su finalidad debería ser la protección de los derechos humanos, un noble empeño que no debe permitirse que los Estados exploten al servicio de sus objetivos políticos o para cambiar regímenes o sistemas sociales, políticos o económicos. UN وكان من الأجدى أن يكون الغرض من مشروع القرار هو حماية حقوق الإنسان، وهي هدف نبيل لا يجوز للدول أن تستغله لخدمة مآربها السياسية أو لتغيير نظم الحكم أو الأنظمة الاجتماعية أو السياسية أو الاقتصادية.
    Los gobiernos han de tomar conciencia de que no es justo que las personas deban aceptar decisiones dictadas por intereses políticos o económicos a breve plazo: necesitamos y exigimos compromisos firmes, duraderos y efectivos. UN ويجب أن تعلم الحكومات بأنه ليس من العدل أن يُفرض على الناس قبول قرارات تمليها المصالح السياسية أو الاقتصادية قصيرة الأمد - ونحن نحتاج ونطلب تعهدات أكيدة ومستمرة وفعّالة.
    Advirtió de la necesidad de que las autoridades federales y regionales se cercioraran de que los derechos humanos de los desplazados internos no se vean afectados por diversos factores políticos o económicos. UN وناشد السلطات الاتحادية والإقليمية أن تضمن عدم تأثر حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص المشردين داخلياً بعدد من العوامل السياسية أو الاقتصادية.
    Para que el adelanto de la mujer en la vida social, política o económica sea una realidad, es necesario cambiar el paradigma de género en el que la mujer y la niña son objeto de la agresión masculina. UN ويعتبر تغيير هذا النمط الجنساني، الذي تكون فيه المرأة والطفلة عرضة لاعتداء الذكور، أمرا ضروريا للارتقاء بالمرأة في الحياة الاجتماعية أو السياسية أو الاقتصادية.
    Seguridad Social: protege a todos los dominicanos y dominicanas y a los residentes en el país, sin discriminación por razón de salud, sexo, condición social, política o económica. UN يحمي هذا الضمان جميع الدومينيكيين، رجالاً ونساء، والأشخاص المقيمين في البلد بدون تمييز على أساس الصحة أو نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية أو السياسية أو الاقتصادية.
    En otras regiones, a pesar de las elevadas tasas de finalización de la enseñanza secundaria, la calidad del aprendizaje y las aptitudes que adquieren las niñas no son adecuados para su éxito en la esfera personal, social, política o económica. UN وبرغم ارتفاع معدلات إتمام التعليم الثانوي تظل نوعية التعلم والمهارات التي تكتسبها الفتيات قاصرة عن إمكانية تحقيقهن النجاح في المجالات الشخصية والاجتماعية أو المجالات السياسية أو الاقتصادية.
    La mayoría de las personas que abandonan sus hogares lo hacen en busca de mejores medios de sustento, por el deseo de reunirse con sus familiares o porque se ven obligados a salir como resultado de la situación política o económica en sus países de origen. UN 48 - وأغلب الذين يتركون أوطانهم إنما يفعلون ذلك سعيا وراء تحسين سبل معيشتهم، أو يرغبون في لم الشمل مع أفراد أسرهم، أو لأنهم يجبرون على الرحيل نتيجة للأوضاع السياسية أو الاقتصادية في أوطانهم.
    El Sr. Pocar desearía saber qué entiende el Japón por propósito legítimo, ya que un objetivo puede ser razonable desde un punto de vista político o económico sin que esto implique que sea legítimo en virtud del Pacto. UN ولذلك فإنه يرغب في معرفة ما تقصده اليابان من الهدف المعقول لأن الهدف يمكن أن يكون معقولاً من وجهة النظر السياسية أو الاقتصادية دون أن يكون مشروعاً من وجهة نظر العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus