"السياسية أو الدينية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • políticas o religiosas
        
    • políticos o religiosos
        
    • política o religiosa
        
    • político ni religioso
        
    • políticas y religiosas
        
    • políticas o creencias religiosas
        
    • político o religioso
        
    • políticas o la confesión religiosa
        
    Las creencias políticas o religiosas del futuro adquirente o su nacionalidad están excluidas como motivos justificados de negativa. UN ولا تدرج المعتقدات السياسية أو الدينية أو جنسية المشتري ضمن اﻷسباب القوية لرفضه.
    En primer lugar, algunos Estados obligan a los altos cargos de los sectores privado y público a registrar en los archivos sobre sus empleados las creencias políticas o religiosas de estos. UN أولا، تُلزِم بعض الدول مسؤولي القطاع الخاص والقطاع العام بأن يبيِّنوا في ملفات الموظفين المعتقدات السياسية أو الدينية.
    Por lo tanto, es un lugar apropiado para las propuestas del Sr. Amor sobre las creencias políticas o religiosas. UN وها هنا يمكن لاقتراحات السيد عمر بشأن المعتقدات السياسية أو الدينية أن تجد مكانها.
    Pienso que las ideas expresadas en nada lesionan el honor, la dignidad o los principios políticos o religiosos prevalecientes en cualquiera de los estados mencionados. UN وأعتقد أن الأفكار التي أعربت عنها ليس فيها أي مساس بالشرف أو الكرامة أو المبادئ السياسية أو الدينية السائدة في أي دولة من الدول المذكورة.
    El Comité toma nota de que en la Constitución del Estado parte se prohíbe toda forma de discriminación por motivos de origen, sexo, raza, nacionalidad, idioma, creencia, convicción política o religiosa o cualquier otra característica o circunstancia personal o social, y de que en otras leyes, como los códigos civil, penal y de trabajo, se ha incluido la prohibición de la discriminación racial. UN ٤٤٣ - تلاحظ اللجنة أن دستور الدولة الطرف يمنع أي شكل من أشكال التمييز على أساس اﻷصل، أو الجنس، أو العرق، أو الجنسية، أو اللغة، أو العقيدة، أو المعتقدات السياسية أو الدينية أو أي سمة أو ظروف شخصية أو اجتماعية، وأن حظر التمييز العنصري وارد أيضا في تشريعات أخرى، مثل القانون المدني، والقانون الجنائي، وقانون العمل.
    " Un extranjero que carezca de un permiso de residencia válido solo podrá ser expulsado del territorio de un Estado miembro por razones jurídicas concretas que no sean de orden político ni religioso. UN " لا يجوز إبعاد الأجنبي الذي لا يحمل ترخيص إقامة صالحاً إلا لأسباب أخرى غير الأسباب السياسية أو الدينية.
    Se prohíben los privilegios y las restricciones por razón de raza, color de la piel, sexo, convicciones políticas y religiosas o de otro tipo, origen étnico o social, condición económica, lugar de residencia o atributos lingüísticos o de otra índole. UN ويحظر المزايا والقيود على أساس العرق أو لون البشرة أو الآراء السياسية أو الدينية أو غيرها من الآراء أو نوع الجنس أو الأصل الإثني أو الاجتماعي أو حالة الملكية أو محل الإقامة أو اللغة أو أي ظروف أخرى.
    El principio fundamental de la FIMITIC es la igualdad de todos los seres humanos, sean cuales fueren su género, etnia, convicciones políticas o creencias religiosas o las diferencias derivadas de su capacidad física o intelectual. UN والمبدأ اﻷساسي للاتحاد هو المساواة بين جميع البشر بصرف النظر عن نوع الجنس أو العرق أو العقائد السياسية أو الدينية أو أي فارق في القدرات الجسدية والذهنية.
    La Unión Europea expresa igualmente su preocupación por las situaciones en que la pena capital se aplica sistemáticamente por motivos vinculados con las convicciones políticas o religiosas, la raza o el sexo, o por un deseo de venganza. UN كما يساور الاتحاد اﻷوروبي القلق إزاء الحالات التي تطبق فيها عقوبة اﻹعدام بانتظام ﻷسباب تتصل بالمعتقدات السياسية أو الدينية أو العنصر أو الجنس أو الرغبة في الانتقام.
    La imparcialidad implica tolerancia y circunspección, en particular en relación con las convicciones políticas o religiosas. UN 9 - والحياد يعني ضمنا توخي التسامح وضبط النفس في التعامل مع المعتقدات السياسية أو الدينية.
    El registro es necesario cuando los sitios se dedican a propagar, promover o comentar cuestiones políticas o religiosas relativas a Singapur. UN ولا يُطلب التسجيل من هذه الشركات إلا عندما تعمل في مجال نشر القضايا السياسية أو الدينية المتعلقة بسنغافورة أو ترويجها أو مناقشتها.
    La imparcialidad implica tolerancia y circunspección, en particular en relación con las convicciones políticas o religiosas. UN 9 - والحياد يعني ضمنا توخي التسامح وضبط النفس في التعامل مع المعتقدات السياسية أو الدينية.
    Por ejemplo, esa información podía ser extraída de los metadatos y analizada para obtener información sobre las creencias políticas o religiosas de una persona. UN فمثلاً، من الممكن أن تُستمد تلك المعلومات من البيانات الوصفية وأن تُحلل من أجل الحصول على معلومات عن المعتقدات السياسية أو الدينية للشخص.
    Denunciar ese tipo de violencia, y las dimensiones políticas o religiosas más amplias de esos problemas, puede resultar peligroso. UN وقد يكون التحدث علناً ضد هذا العنف، وضد الأبعاد السياسية أو الدينية الأوسع التي تنطوي عليها هذه المشاكل، محفوفاً بالخطر.
    Los solicitantes que alegan que su expulsión entrañaría su regreso a un país en el que existen motivos fundados para temer que serían perseguidos por sus convicciones políticas o religiosas, su nacionalidad o su pertenencia a un grupo social o racial particular no podrán ser expulsados sin instrucciones especiales del Ministro de Justicia. 4.4. UN ولا يجوز ترحيل طالبي اللجوء ممن يزعمون أن إبعادهم من شأنه أن يؤدي إلى نقلهم إلى بلد تكون فيه هناك مخاوف تستند إلى أُسس راسخة من تعرضهم للاضطهاد على أساس معتقداتهم السياسية أو الدينية أو جنسيتهم أو انتمائهم لعرق معين أو فئة اجتماعية معينة، دون صدور تعليمات خاصة من وزير العدل.
    Durante el último año de la segunda guerra mundial, cuando poderosos ejércitos arrasaban el campo y las ciudades de nuestros vecinos y diezmaban su población civil, San Marino pudo dar cobijo y alimentar a más de 100.000 refugiados -- cinco veces nuestra población en esos momentos -- sin distinción de creencias políticas o religiosas. UN في السنة الأخيرة من الحرب العالمية الثانية، حين كانت الجيوش القوية تدمر أرياف ومدن جيراننا، وتُبيد سكانها المدنيين، استطاعت سان مارينو أن تؤوي وتطعم أكثر من 000 100 لاجئ - وهو عدد أكبر من خمسة أضعاف سكاننا آنذاك - بدون تمييز مرتبط بمعتقداتهم السياسية أو الدينية.
    20. En el artículo 7 enmendado de la Ley de asociaciones públicas se prohíbe a las asociaciones prestar asistencia a entidades extranjeras que tratan de proporcionar a los ciudadanos de Belarús " beneficios especiales " relacionados con sus opiniones políticas o religiosas o con la nacionalidad. UN 20- وبموجب المادة 7 من قانون الجمعيات العامة، بصيغته المعدَّلة، يُحظر على الجمعيات مساعدة الكيانات الأجنبية في منح مواطني بيلاروس " مزايا خاصة " ذات صلة بآرائهم السياسية أو الدينية أو بجنسيتهم.
    Las actividades prohibidas incluyen todos los servicios que no guarden relación con la seguridad de las personas y los bienes y en algunos países se prohíben actividades tales como la participación de personal de empresas de seguridad privadas en conflictos laborales y en actos políticos o religiosos. UN وتشمل الأنشطة المحظورة جميع الخدمات غير المرتبطة بأمن الأشخاص والممتلكات، وقد حظرت بعض البلدان أنشطة من قبيل تدخل موظفي الشركات الأمنية الخاصة في نزاعات العمل وفي الأنشطة السياسية أو الدينية.
    156. Los diagnósticos de trastornos mentales se establecen de acuerdo con las normas internacionales generalmente aceptadas y no pueden basarse únicamente en el rechazo por el ciudadano de los valores morales, culturales, políticos o religiosos de la sociedad ni en cualquier otra causa que no guarde directa relación con su salud mental. UN 156- ويجري تشخيص الاضطراب النفسي وفقاً للمعايير الدولية المقبولة عموماً، ولا يمكن أن يستند فيها على مجرد عدم اتفاق المواطن مع القيم العامة الأخلاقية أو الثقافية أو السياسية أو الدينية أو غير ذلك من القيم المقبولة في المجتمع، والتي لا تتعلق مباشرة بحالة صحته النفسية.
    " Un extranjero que no posea un permiso válido de residencia sólo podrá ser expulsado del territorio de un Estado Miembro por razones jurídicas específicas que no sean de orden político ni religioso. UN " لا يجوز إبعاد الأجنبي الذي لا يحمل ترخيص إقامة سليما من إقليم دولة عضو إلا للأسباب القانونية المنصوص عليها بخلاف الأسباب السياسية أو الدينية.
    138.154 Asegurarse de que el sistema judicial y de aplicación de la ley no se utilice para hostigar a personas por expresar sus opiniones políticas y religiosas (República Checa); UN 138-154- ضمان عدم إساءة استعمال النظام القضائي ونظام إنفاذ القانون لمضايقة الأفراد لتعبيرهم عن آرائهم السياسية أو الدينية (الجمهورية التشيكية)؛
    " Un extranjero que no cuente con un permiso válido de residencia podrá ser expulsado del territorio de un Estado Miembro sólo por razones jurídicas específicas que no sean de orden político o religioso. UN " لا يجوز إبعاد الأجنبي الذي لا يحمل ترخيص إقامة سليما من إقليم دولة عضو إلا للأسباب القانونية المنصوص عليها بخلاف الأسباب السياسية أو الدينية.
    e) Los delitos perpetrados contra uno o varios representantes de un sector de la población civil, cualquiera que sea, en el marco de una agresión relacionada con la pertenencia nacional, étnica o racial, las convicciones políticas o la confesión religiosa de ese sector de la población. UN )ﻫ( الجرائم المرتكبة ضد ممثل أو عدة ممثلين لجزء من السكان المدنيين، أيا كان، في إطار اعتداء ذي صلة بالانتماء القومي أو اﻹثني أو العرقي أو المعتقدات السياسية أو الدينية لهذا الجزء من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus