"السياسية أو غيرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • políticas o de otra índole
        
    • políticas o de otro tipo
        
    • políticos u otras
        
    • políticas u otras
        
    • político o de otro tipo
        
    • político o de otra índole
        
    • políticas o de otra naturaleza
        
    • política o de otro tipo
        
    • política o de otra índole
        
    • políticos o de otra índole
        
    • políticas y de otra índole
        
    Debemos superar todas las barreras, políticas o de otra índole, para poner en marcha una respuesta mundial dondequiera que surjan esos retos. UN ولا بد لنا من اجتياز جميع الحواجز السياسية أو غيرها للبدء برد عالمي موحد ومنسق أينما تظهر هذه التحديات.
    Los tribunales dictarán sentencia sin tener en cuenta el origen, situación social y bienes, raza y nacionalidad, sexo, instrucción, idioma, religión, índole y tipo de ocupación profesional, lugar de residencia, opiniones políticas o de otra índole de la persona o personas juzgadas " . UN وتصدر اﻷحكام عن المحاكم أيا كان أصل الشخص، أو مركزه الاجتماعي، أو عرقه، أو جنسيته، أو جنسه، أو تربيته، أو لغته، أو انتسابه الديني، أو نوع وطبيعة عمله، أو مكان إقامته، أو آراؤه السياسية أو غيرها " .
    No podrán aplicarse restricciones por motivo de sexo, origen nacional, raza, religión, idioma, origen étnico o social, convicciones políticas o de otro tipo, condición patrimonial u otra condición personal. UN ولا يجوز فرض قيود على أساس الجنس، أو الأصل القومي، أو العرق، أو الدين، أو اللغة، أو الأصل الإثني أو الاجتماعي، أو المعتقدات السياسية أو غيرها من المعتقدات، أو الثروة أو أي وضع شخصي آخر.
    Organicen, pertenezcan o estén estrechamente asociados o afiliados a alguno de los siguientes partidos políticos u otras organizaciones: UN الأشخاص الذين يقومون بتنظيم الأحزاب السياسية أو غيرها من المنظمات التالية أو ينتمون إليها أو يرتبطون بها ارتباطا وثيقا:
    El entusiasmo con que los interesados palestinos e israelíes participan en los esfuerzos por establecer el Centro es indicativo de la demanda de ese mecanismo en zonas donde, dadas las circunstancias políticas u otras circunstancias, es poco realista recurrir a los sistemas judiciales locales. UN وأردفت قائلة إن الحماسة التي يبديها أصحاب المصلحة من الفلسطينيين والإسرائيليين المشاركين في الجهود الرامية إلى إنشاء المركز تبرهن على الحاجة إلى وجود مثل هذه الآلية في المناطق التي لا يكون من الواقعي فيها بسبب الظروف السياسية أو غيرها اللجوء إلى نظم المحاكم المحلية.
    En Letonia los tribunales dictan sentencia independientemente del origen de la persona, de su condición social y material, su raza y nacionalidad, género, educación, idioma, afiliación religiosa, tipo y naturaleza de su ocupación, lugar de residencia, opiniones políticas o de otra índole. UN وفي لاتفيا، تصدر المحاكم أحكامها بصرف النظر عن أصل الشخص، أو مركزه الاجتماعي أو المادي، أو عرقه أو جنسيته، أو نوع جنسه، أو تعليمه، أو لغته، أو انتسابه الديني، أو نوع مهنته وطبيعتها، أو محل إقامته، أو آرائه السياسية أو غيرها.
    Los tribunales pronuncian sentencias independientemente del origen, condición social y material, origen racial y nacional, género, educación, idioma, afiliación religiosa, tipo y carácter de ocupación, lugar de residencia, opiniones políticas o de otra índole de las personas. UN وتصدر المحاكم الأحكام بصرف النظر عن الأصل، والمركز الاجتماعي والمادي، والأصل العرقي والوطني، ونوع الجنس، والتعليم، واللغة، والانتساب الديني، ونوع وطبيعة المهنة، ومحل الإقامة، والآراء السياسية أو غيرها.
    En lo que respecta a las adquisiciones, puede surgir un conflicto en relación con esos intereses personales -- las inversiones y bienes personales, la afiliación y las actividades políticas o de otra índole mientras el funcionario presta servicio en las Naciones Unidas, el empleo después de la terminación del servicio en la Organización y la aceptación de un obsequio que pueda crear para el funcionario la obligación de retribuir la atención. UN وضمن بيئة المشتريات، قد ينشأ تضارب في المصالح في ما يتعلق بالمصالح الخاصة، من قبيل الاستثمارات والأصول الشخصية، أو الأنشطة والانتماءات الخارجية السياسية أو غيرها أثناء خدمته في الأمم المتحدة، والعمل بعد التقاعد من الأمم المتحدة، أو تلقي هدية قد تضع الموظف موضع المديونية بالفضل.
    El Estado parte considera que en el artículo 26 no se sugiere que el Estado parte esté obligado en modo alguno a corregir las injusticias ocurridas bajo el régimen anterior, sobre todo en una época en que el Pacto no existía, mediante la suspensión de la prescripción para el ejercicio del derecho a invocar la nulidad de actos de derecho civil efectuados bajo coacción a causa de circunstancias políticas o de otra índole. UN وترى الدولة الطرف أن المادة 26 لا تقترح أي التزام على الدولة الطرف بتصحيح المظالم التي ارتكبت في فترة حكم النظام السابق، بل وفي وقت لم يكن فيه العهد موجوداً، بتعليق فترات التقادم السارية ليتسنى ممارسة الحق في الاحتجاج ببطلان عقود القانون المدني المبرمة تحت الإكراه بسبب الأوضاع السياسية أو غيرها.
    En el territorio de la República Eslovaca, los derechos y libertades fundamentales están garantizados a todas las personas independientemente de su sexo, raza, color de piel, idioma, credo y religión, convicciones políticas o de otra índole, origen nacional o social, filiación a un grupo nacional o étnico, bienes, linaje u otra condición. UN وداخل إقليم الجمهورية السلوفاكية يُضمن التمتع بالحقوق والحريات الأساسية لكل شخص بغض النظر عن نوع جنسه أو عرقه أو لونه أو لغته أو عقيدته أو دينه أو قناعته السياسية أو غيرها أو منشئه القومي أو الاجتماعي أو انتمائه إلى مجموعة قومية أو عرقية وبغض النظر عن ممتلكاته أو أصله أو أي مركز آخر.
    Los tribunales dictarán sentencia independientemente del origen, la situación social, los bienes, raza y nacionalidad, el sexo, la educación, el idioma, la confesión religiosa, el tipo y carácter de ocupación, el lugar de residencia, o las opiniones, políticas o de otra índole, de la persona de que se trate. " UN وتصدر اﻷحكام من جانب المحاكم دون النظر الى أصل الشخص، ومركزه الاجتماعي، وممتلكاته، وعرقه، وجنسيته، وجنسه، ودرجة تعليمه، ولغته، وانتسابه الديني، ونوع وطبيعة عمله، ومكان اقامته، وآرائه السياسية أو غيرها. "
    Mediante sus actividades en la esfera de la migración, la OIM realiza una contribución importante al fomento y la protección de los derechos humanos fundamentales, o de la dignidad y valía de las personas sin ninguna distinción en cuanto a la raza, el color, el género, el idioma, la religión, las opiniones políticas o de otro tipo, el origen nacional o social, la propiedad, el lugar de nacimiento o cualquier otra condición. UN وعن طريــق أنشطتها في ميدان الهجرة، تسهم المنظمة إسهاما هاما في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وكرامة وقيمة اﻹنسان الفرد، دون تمييز من أي نوع مثل العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻵراء السياسية أو غيرها أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي أو الملكية أو الميلاد أو أي مركز آخر.
    Esos derechos, sin distinción de raza, idioma, cultura, religión u opiniones políticas o de otro tipo, abarcan entre otras cosas, los siguientes: UN ومن بين هذه الحقوق التي ينبغي أن تتمتع بها الأسرة - دونما تمييز يتعلق بالعنصر أو اللغة أو الثقافة أو الدين أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء ما يلي:
    3. Prohibir todas las asociaciones políticas o de otro tipo que propugnen la discriminación étnica, regional, religiosa o de género, o ideas contrarias a la unidad nacional. UN 3- حظر جميع الرابطات السياسية أو غيرها من الرابطات التي تدعو إلى التمييز الإثني أو الإقليمي أو الديني أو القائم على نوع الجنس أو إلى أفكار تتعارض مع الوحدة الوطنية.
    El estudio analiza después los partidos políticos u otras organizaciones que promueven el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia en todo el mundo. UN وتمضي الدراسة في استعراض الأحزاب السياسية أو غيرها من المنظمات التي تروج العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على الصعيد العالمي.
    Todo aquel que limite directa o indirectamente los derechos de una persona o dé directa o indirectamente preferencia a una persona por su origen étnico, raza, color de piel, sexo, idioma, orígenes, creencias religiosas, políticas u otras, situación financiera o clase social a la que pertenezca, podrá ser encausado y castigado con una multa o pena de encarcelamiento. UN ويجوز أن يُحَمﱠل كل شخص يقيد مباشرة أو غير مباشرة حقوق أي شخص آخر أو يقوم مباشرة أو غير مباشرة بتفضيل أي شخص آخر بسبب أصله الإثني أو عرقه أو لونه أو جنسه أو لغته أو أصله أو معتقداته الدينية أو السياسية أو غيرها من المعتقدات أو بسبب وضعه المالي أو طبقته الإجتماعية، مسؤولية فعله كما يجوز أن يعاقب بالتغريم أو بالسجن لمدة معينة.
    La asistencia internacional deberá basarse exclusivamente en consideraciones humanitarias y no estará supeditada a condiciones indebidas de carácter político o de otro tipo. UN وأشار إلى أن المساعدة الدولية يجب أن تستند إلى الاعتبارات الإنسانية دون غيرها، ويجب ألا تقترن بها شروط غير ملائمة من الناحية السياسية أو غيرها.
    El proyecto del instrumento debe abarcar todos los actos terroristas, y su alcance no debe limitarse por consideraciones políticas o de otra naturaleza. Debe reconocer los vínculos entre la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo y, siempre que sea posible, tener en cuenta la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وأوضح أن مشروع الصك ينبغي أن يغطي جميع الأعمال الإرهابية ونطاقها بحيث لا يظل مقيدا بالاعتبارات السياسية أو غيرها بل ينبغي أن يعترف بالصلات التي تربط بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبين الإرهاب، كما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار قدر الإمكان اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La nueva Constitución de Kazajstán reconoce los derechos y libertades humanas como los más altos valores sin hacer distinción por razones de raza, sexo, idioma, religión, convicción política o de otro tipo. UN ويعترف دستور بلدها الجديد بالحقوق والحريات اﻹنسانية بوصفها أعلى القيم دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقدات السياسية أو غيرها من المعتقدات.
    Las empresas que fabriquen las nuevas minas, ajustadas a las nuevas normas, y los Estados con una agenda política o de otra índole serán los únicos beneficiarios de estos cambios. UN وسيكون المستفيد الوحيد من هذه التغييرات الشركات المنتجة للألغام الجديدة التي تمتثل للمعايير الجديدة والدول ذات المخططات السياسية أو غيرها من الخطط.
    . Por tanto, no pueden considerarse ilícitas sus decisiones soberanas, adoptadas por motivos políticos o de otra índole, de interrumpir tales relaciones. UN وعليه، فإن قراراتها السياسية أو غيرها من القرارات التي تمليها سيادتها بوقف هذه العلاقات في حد ذاتها لا يمكن أن تُعتبر غير مشروعة().
    Con ese fin podrían considerarse las medidas políticas y de otra índole necesarias para que la India acceda a firmar y ratificar el recientemente concluido Tratado de prohibición completa de los ensayos. UN ويمكن أن يتضمن ذلك النظر في اتخاذ الخطوات السياسية أو غيرها من الخطوات اللازمة لضمان موافقة الهند على التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية المبرمة مؤخرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus