Lamentablemente, esto también apunta a una falta clara de voluntad política colectiva por parte de los Estados Miembros. | UN | ومن المؤسف أن هذا يشير إلى الافتقار إلى اﻹرادة السياسية الجماعية من جانب الدول اﻷعضاء. |
Esta conferencia puede convertirse en una prueba de nuestra voluntad política colectiva de tomar decisiones que mejoren las vidas de aquellos que más sufren. | UN | ويمكن أن يصبح هذا المؤتمر اختبارا لإرادتنا السياسية الجماعية باتخاذ مقررات من شأنها أن تحسن حياة مَن يعانون أشد الآلام. |
La reforma de las salvaguardias requerirá que hagamos acopio de nuestra voluntad política colectiva para garantizar que nuestros esfuerzos conjuntos por promover la no proliferación nuclear sean efectivos y eficientes. | UN | وسيتطلب إصلاح الضمانات حشد إرادتنا السياسية الجماعية حتى نضمن تحقيق أكبر قدر ممكـــن مــن الفعالية والكفاءة لجهودنا المشتركة من أجل النهـــوض بعـــدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
La Declaración constituye una exposición de nuestra voluntad política colectiva. | UN | ويعد اﻹعلان بيانا عن ارادتنا السياسية الجماعية. |
Las Naciones Unidas no pueden existir ni actuar sino a través de la voluntad política colectiva de los diversos Estados y gracias a los medios que ponemos a su disposición. | UN | فوجود اﻷمم المتحدة وأعمالها مرهونان باﻹرادة السياسية الجماعية لمختلف دولنا وبالوسائل التي نتيحها لها. |
El Nuevo Programa es un marco para la asociación mundial, que debe contar con la voluntad política colectiva para ser útil. | UN | والبرنامج الجديد هو إطار لشراكة عالمية تحتاج إلى إرادتنا السياسية الجماعية لكي تنجح. |
Las soluciones para estos problemas requieren la movilización de la voluntad política colectiva de todas las naciones. | UN | إن إيجاد حلول لهذه المشاكل يتطلب تعبئة اﻹرادة السياسية الجماعية لجميع الدول. |
Debemos tener voluntad política colectiva para tomar medidas firmes que libren al mundo de esta amenaza. | UN | وينبغي أن تتوفر لدينا اﻹرادة السياسية الجماعية لاتخاذ تدابير شديدة ولتخليص أنفسنا من هذا الخطر. |
Por lo tanto, debemos hallar la voluntad política colectiva a fin de movilizar los recursos necesarios para cumplir los compromisos. | UN | فمن جانبنا علينا إذن أن نجد الإرادة السياسية الجماعية لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الالتزامات. |
Francia está convencida de que es preciso que reiteremos nuestra voluntad política colectiva de aplicar y profundizar los valores propugnados en la Cumbre de Copenhague. | UN | وفرنسا على اقتناع بأننا يجب أن نؤكد مجددا إرادتنا السياسية الجماعية لتنفيذ وتعميق التزامنا بالقيم المعلن عنها في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Nada de esto se hubiera podido lograr sin la decisión y la voluntad política colectiva de los países africanos para que la NEPAD trabaje por el desarrollo. | UN | إذ ما كان بالإمكان تحقيق أي من هذا من دون العزيمة والإرادة السياسية الجماعية للبلدان الأفريقية لجعل الشراكة الجديدة تعمل من أجل التنمية. |
Podremos usar nuestra voluntad política colectiva y emprender acciones concretas para forjar un futuro y un mundo mejores. | UN | ويمكننا أن نستعمل إرادتنا السياسية الجماعية ونشترك في القيام بإجراءات عملية لبناء مستقبل أفضل وعالم أفضل. |
Debemos forjar juntos una resolución política colectiva que permita hacer del mundo un lugar más pacífico y seguro en que vivir. | UN | وعلينا جميعا أن نكون العزيمة السياسية الجماعية كي نجعل العالم ينعم بمزيد من السلام والأمن والأمان. |
Reflejan la voluntad política colectiva de los Estados Miembros y su interés en fortalecer el sistema multilateral. | UN | إنها تجسد الإرادة السياسية الجماعية للدول الأعضاء ومصلحتها في تقوية النظام المتعدد الأطراف. |
Esta cumbre pone a prueba nuestra voluntad política colectiva, que debe conferir un impulso suficiente a la aplicación de la Declaración del Milenio. | UN | ويشكل اجتماع القمة هذا اختبارا لإرادتنا السياسية الجماعية يرمي إلى إيـلاء زخم كاف لتنفيذ إعلان الألفية. |
Lo que se necesita ahora es nuestra voluntad política colectiva para trabajar en pro de reformas auténticas. | UN | والمطلوب الآن منا أن نستجمع الإرادة السياسية الجماعية للعمل صوب إصلاح حقيقي. |
La comunidad internacional debe mostrar voluntad política colectiva para cumplir efectivamente los compromisos que convino en contraer. | UN | ويجب أن يجد المجتمع الدولي الإرادة السياسية الجماعية لتنفيذ الالتزامات المتفق عليها تنفيذاً فعّالاً. |
Esta voluntad política colectiva también se plasmó, durante todo el proceso preparatorio, en la aplicación rigurosa e innovadora del principio de inclusión. | UN | وهذه الإرادة السياسية الجماعية انعكست أيضا في سياق العملية التحضيرية، في التطبيق الصارم والابتكاري لمبـدأ الشمول. |
Tal como decía ayer el Presidente de la Asamblea General, ahora debemos demostrar la voluntad política colectiva para transformar nuestras promesas en acción. | UN | وكما قال رئيس الجمعية العامة البارحة، علينا أن نبرهن الآن على أن الإرادة السياسية الجماعية ستحول وعودنا إلى أعمال. |
Dada la voluntad política unánime que se manifiesta en la resolución, cabe esperar razonablemente que el titular del cargo sea designado en breve. | UN | وعلى ضوء الارادة السياسية الجماعية التي عبر عنها القرار، من المعقول أن يتوقع المرء تعيين المفوض السامي بسرعة. |
Cuando se señalan los crecientes riesgos y la gravedad de las amenazas económicas se suele responder que son consecuencia de fuerzas autónomas e irresistibles que escapan a nuestro control político colectivo. | UN | وكثيرا ما يواجه الاهتمام بوجود مخاطر مضاعفة وتهديدات مركبة في الميدان الاقتصادي، برد يعتبر تلك المخاطر والتهديدات أمورا ناجمة عن قوى مستقلة عصية، تند عن سيطرتنا السياسية الجماعية. |
Son los órganos políticos colectivos de la organización los que deben tener la responsabilidad de supervisar el funcionamiento del tratado para garantizar su eficaz aplicación. | UN | وينبغي أن تُناط باﻷجهزة السياسية الجماعية للمنظمة مسؤولية اﻹشراف على الامتثال ﻷحكام المعاهدة لضمان فعالية تنفيذها. |