La clave está en encontrar la manera de respaldar los sistemas políticos democráticos y representativos en beneficio de todos. | UN | ويكمن الحل في الاهتداء إلى الوسيلة الكفيلة بدعم النظم السياسية الديمقراطية والنيابية تحقيقا لمصلحة الجميع. |
Los partidos políticos democráticos representan a más del 90% de la población del País Vasco. | UN | فاﻷحزاب السياسية الديمقراطية تمثل ما يربو عن ٩٠ في المائة من سكان وطن الباسك. |
Ni los procesos políticos democráticos ni el desarrollo económico importarán entonces. | UN | فلا العمليات السياسية الديمقراطية ولا التنمية الاقتصادية تهم عندئذ. |
No cabe duda de que ha sido un proceso prolongado, y su éxito da fe de la flexibilidad de las estructuras políticas democráticas profundamente arraigadas y bien establecidas de la India. | UN | وقد كانت عملية طويلة جدا بدون شك ويشهد نجاحها على صلابة الهياكل السياسية الديمقراطية المتأصلة والراسخة في الهند. |
:: Documentos de análisis, opciones y posición sobre el fortalecimiento de las instituciones políticas democráticas | UN | :: تحليلات وخيارات وورقات مواقف بشأن تعزيز المؤسسات السياسية الديمقراطية |
Esos atentados representan un reto para los valores establecidos de su sociedad, su proceso político democrático y los mecanismos de protección del orden público. | UN | واعتبر أن هذه الهجمات تمثل تحديا للقيم الراسخة في مجتمعه ولعمليته السياسية الديمقراطية ولآلية القانون والنظام فيه. |
El objetivo de esta unidad es consolidar una cultura política democrática en Guatemala. | UN | وتهدف هذه الوحدة إلى توحيد ودعم الثقافة السياسية الديمقراطية في غواتيمالا. |
La democracia es un factor determinante en la promoción del derecho de los pueblos a la libre determinación, por lo que es necesario buscar las maneras de apoyar los sistemas políticos democráticos y representativos para beneficio de todos. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه نظرا إلى أن الديمقراطية تمثل عاملا حاسما في تعزيز حق الشعوب في تقرير المصير، فإنه يلزم البحث عن طرق وسائل لدعم النظم السياسية الديمقراطية والتمثيلية تحقيقا لمنفعة الجميع. |
Acogemos con beneplácito la iniciativa de crear un fondo para la democracia con el fin de ayudar a todos los países comprometidos en sus esfuerzos por consolidar sistemas políticos democráticos. | UN | ونرحب بمبادرة إنشاء صندوق للديمقراطية لمساعدة كل البلدان الملتزمة في جهودها لدعم الأنظمة السياسية الديمقراطية. |
:: Desarrollo de una carta para los partidos políticos democráticos, para que la igualdad entre les hombres y las mujeres sea una prioridad estructural. | UN | :: استحداث ميثاق من جانب الأحزاب السياسية الديمقراطية بغية أن تمثل المساواة بين الرجل والمرأة أولوية هيكلية. |
También han desempeñado un papel importante en los procesos electorales, mediante el apoyo a los sistemas políticos democráticos. | UN | وهي تؤدي أيضا دورا مهما في العمليات الانتخابية عن طريق دعم النظم السياسية الديمقراطية. |
Sólo cuando el pueblo tenga derecho a participar en la conformación de una sociedad tomando parte en procesos políticos democráticos serán políticamente sostenibles los cambios. | UN | ولن تكون هذه التغييرات مستدامة من الناحية السياسية إلا عندما يتمتع الشعب بحق المشاركة في تشكيل المجتمع من خلال المشاركة في العملية السياسية الديمقراطية. |
Sólo cuando el pueblo tenga derecho a participar en la conformación de una sociedad tomando parte en procesos políticos democráticos serán políticamente sostenibles los cambios. | UN | ولن تكون هذه التغييرات مستدامة من الناحية السياسية إلا عندما يتمتع الشعب بحق المشاركة في تشكيل المجتمع من خلال المشاركة في العملية السياسية الديمقراطية. |
El Gobierno de Nicaragua, con el concurso de las fuerzas políticas democráticas y con el apoyo del pueblo, realiza ingentes esfuerzos por superar los principales retos que representan las secuelas de la guerra, la pobreza y los desastres naturales. | UN | وتقـــوم حكومــــة نيكاراغوا، بمساعدة القوى السياسية الديمقراطية ودعم الشعب، ببذل جهود مضنية للتغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها والمتمثلة في آثار الحرب والفقر والكوارث الطبيعية. |
La comunidad internacional debe promover el desarrollo de culturas políticas democráticas inculcando valores democráticos en el pueblo, en especial en los jóvenes. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعزز تطوير الثقافات السياسية الديمقراطية بزرع القيم الديمقراطية في نفوس الناس، وبخاصة الشباب. |
Sin embargo, como indican ésta y otras encuestas, todavía no ha arraigado la confianza en instituciones políticas democráticas como los órganos estatales y los partidos políticos, lo que obedece en gran medida a la falta de tradición democrática y al estancamiento del nivel de vida desde que comenzó la transición democrática. | UN | إلا أن الثقة في المؤسسات السياسية الديمقراطية مثل أجهزة الدولة واﻷحزاب السياسية لم تتأصل بعد في البلد على نحو ما تبينه هذه الدراسة الاستقصائية وغيرها، ويرجع ذلك الى حد بعيد الى عدم وجود التقاليد الديمقراطية وركود مستويات المعيشة منذ بدء الانتقال الى الحكم الديمقراطي. |
Esta falta de confianza en las instituciones políticas democráticas tiene seguramente que ver con la incapacidad de la democracia, hasta el momento, para brindar a la mayoría de nicaragüenses una mejora sustantiva de su nivel de vida. | UN | ومن المؤكد أن انعدام هذه الثقة في المؤسسات السياسية الديمقراطية سببه عجز الديمقراطية حتى اﻵن عن تحقيق تحسن كبير في مستوى حياة معظم النيكاراغويين. |
:: Un entorno político democrático es un importante promotor del proceso de paz | UN | :: البيئة السياسية الديمقراطية هي عامل هام لإرساء عملية السلام |
Como he señalado, un grupo que participa en el proceso político democrático de formación de opiniones y adopción de decisiones no puede poseer al mismo tiempo una capacidad operacional armada autónoma al margen de la autoridad del Estado. | UN | وكما أشرت، فإن جماعة` تشارك في العملية السياسية الديمقراطية لتشكيل الرأي وصنع القرار لا يمكنها أن تمتلك في الوقت ذاته قدرة تنفيذية مسلحة مستقلة خارج نطاق سلطة الدولة. |
El proceso de destitución es una medida extraordinaria para proteger el proceso político democrático frente a un presidente que abusa de su cargo y que, de otro modo, no podría ser apartado del mismo. | UN | إن العزل وسيلة استثنائية لحماية العملية السياسية الديمقراطية من رئيس لا يوجد سبيل لزحزحته عن الحكم عندما يسيء استخدام صلاحيات المنصب خلاف العزل. |
Esas reformas tienen como objetivo restablecer la vida socioeconómica, fortalecer la vida política democrática y hacer cumplir las leyes. | UN | وتتمثل أهداف هذه الإصلاحات في الحفاظ على الحياة الاجتماعية الاقتصادية وتعزيز الحياة السياسية الديمقراطية وإنفاذ القوانين. |
Sin embargo, la OSCE continuará sus esfuerzos por lograr la participación activa de los serbios de Kosovo en la vida política democrática. | UN | ولكن منظمة الأمن والتعاون ستواصل جهودها لتحقيق المشاركة الفعالة من صرب كوسوفو في الحياة السياسية الديمقراطية. |
2. En Jamaica, el sistema político y democrático garantiza al pueblo el derecho a establecer libremente y desarrollar el régimen político y económico que prefiera. | UN | ٢- وتكفل العملية السياسية الديمقراطية في جامايكا ذاتها تمتع شعب جامايكا بالحق في حرية اختيار واتباع النظام السياسي والاقتصادي. |