El tipo de horrores que malograron el siglo XX no deben formar parte del panorama de la política mundial. | UN | إن نمط الأهوال التي شابت القرن العشرين لا يجب أن يكون جزءا من الخريطة السياسية العالمية. |
En 1989, la situación política mundial cambió espectacularmente: | UN | وخلال عام ١٩٨٩، تغيرت الحالة السياسية العالمية تغيرا شديدا: |
Durante el año 1989, se produjo un cambio brusco en la situación política mundial: | UN | وخلال عام ١٩٨٩، تغيرت الحالة السياسية العالمية تغيرا مذهلا: |
Observamos un panorama político mundial caracterizado por la turbulencia y la incertidumbre. | UN | ونحن نراقب الساحة السياسية العالمية التي تتسم بالاضطراب وعدم الاستقرار. |
Con todo, parece necesario un análisis profundo de esa cuestión que tenga en cuenta las realidades del escenario político mundial actual. | UN | إلا أن القيـام بتحليل دقيق لهذه المسألة، مـع مراعاة حقائـق الساحـة السياسية العالمية الحالية ضـروري. |
Las divisiones regionales se ocupan de la vigilancia, el análisis y la evaluación de acontecimientos políticos mundiales. | UN | الشعب اﻹقليمية مسؤولة عن رصد وتحليل وتقييم التطورات السياسية العالمية. |
Seguimos creyendo que existe la posibilidad de fortalecer la eficacia del Consejo de Seguridad aumentando el número de sus miembros de manera que refleje mejor las nuevas realidades políticas mundiales y, sobre todo —recalco, sobre todo—, que represente mejor a los países en desarrollo. | UN | ونحن لا نزال نعتقد أن هناك سببا طيبا لتعزيز فعالية مجلس اﻷمن، بتوسيع عضويته، ولا سيما تمثيل البلدان النامية فيه، حتى يكون في ذلك انعكاس أفضل للحقائق السياسية العالمية الجديدة. |
No me cabe duda de que el Comité seguirá considerando estos factores, así como la situación política mundial, que cambia rápidamente. | UN | ولا يساورني أي شك في أن اللجنة ستواصل مراعاة هذه العوامل وكذلك الحالة السياسية العالمية السريعة التغير. |
Hay que galvanizar la voluntad política mundial para agilizar el logro de las metas de la Declaración del Milenio. | UN | ولا بد من أن نفعل شيئا لشحذ الإرادة السياسية العالمية للإسراع بالمسيرة نحو بلوغ الأهداف المحددة في إعلان الألفية. |
Lo que hace falta es la voluntad política mundial. | UN | وكل ما نحتاجه هو الإرادة السياسية العالمية. |
Lo que se precisa es voluntad política mundial para obtener resultados satisfactorios en el cumplimiento de los compromisos que asumimos, hace cinco años, cada uno de nosotros. | UN | المطلوب هو الإرادة السياسية العالمية للوفاء بتعهداتنا التي قطعناها على أنفسنا قبل خمس سنوات. |
A nivel internacional, el SIDA continúa siendo uno de los principales puntos de la agenda política mundial. | UN | وعلى الصعيد العالمي، بقي الإيدز قرب قمة جدول المهام السياسية العالمية. |
La composición del Consejo debe reflejar las realidades de la política mundial actual. | UN | فتشكيل المجلس يجب أن يجسّد الحقائق السياسية العالمية القائمة اليوم. |
Ha llegado el momento de aprovechar la evolución positiva que se percibe en el escenario político mundial. | UN | وقد حان الوقت للاستفادة من التطورات اﻹيجابية على الساحة السياسية العالمية. |
En los dos últimos decenios se han producido enormes cambios en el escenario político mundial. | UN | ولقد شهد العقدان الماضيان تغيرات هائلة على الساحة السياسية العالمية. |
Los cambios sin precedentes que han modificado el panorama político mundial de manera radical han allanado el terreno para instaurar el imperio de la ley y propulsar el desarrollo democrático en todos los rincones del planeta. | UN | إن التغيرات التي لا سابق لها والتي غيرت الخريطة السياسية العالمية تغييرا جذريا فتحت الباب أمام إرساء حكم القانون وتحقيق التنمية الديمقراطية في عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالــم. |
Moviliza apoyo para los procesos políticos mundiales relacionados con la recuperación económica y el desarrollo de África; | UN | يعبئ الدعم للعمليات السياسية العالمية المتعلقة بالانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا؛ |
Dicha tarea corresponde a cada organización que participa en el Grupo de tareas y a los Ministros de África que toman parte en los procesos políticos mundiales relacionados con el Nuevo Programa. | UN | فهذه المهمة هي مهمة كل منظمة تشارك في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات، ومهمة الوزراء اﻷفريقيين المشتركين في العملية السياسية العالمية المتصلة بجدول اﻷعمال الجديد. |
Las tensiones políticas mundiales causaron el desplome de la mayoría de los mercados de valores, lo que agravó la deflación de los precios de los activos mundiales que se había observado desde 2000. | UN | وتسببت التوترات السياسية العالمية في هبوط أسعار الأسهم، مما أدى إلى تفاقم الانكماش الذي كان سائدا منذ عام 2000 في أسعار الأصول على الصعيد العالمي. |
Aunque las Naciones Unidas no son la única institución encargada de las cuestiones de desarrollo, ocupan un lugar excepcional habida cuenta de que son el foro político universal. | UN | وحتى فيما لو لم تكن اﻷمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة المعنية بالمسائل اﻹنمائية، فإنها تحتل مكانا متميزا بالنظر إلى أنها الهيئة السياسية العالمية. |
a) El Secretario General siguiera encargándose de la promoción política a nivel mundial y la formulación de las políticas de la Iniciativa especial, con su nueva denominación, en consonancia con las directrices y las prioridades derivadas de los mandatos establecidos por los Estados Miembros; | UN | )أ( أن تظل الدعوة السياسية العالمية والسياسة التي تحدد المبادرة الخاصة التي أعيد تسميتها، بما يتسق مع المبادئ التوجيهية الموجهة واﻷولويات المستنبطة من الولايات التي تحددها الدول اﻷعضاء، تحت قيادة اﻷمين العام؛ |
C. Compromisos políticos a nivel mundial 35 - 38 12 | UN | جيم - الالتزامات السياسية العالمية 35-38 13 |
Huelga decir que los problemas que enfrenta la Conferencia de Desarme son un reflejo de la actual dinámica política del mundo, que complica las condiciones que rodean los esfuerzos multilaterales en pro del desarme. | UN | ومن نافلة القول إن المشاكل التي تواجه مؤتمر نزع السلاح هي انعكاس للديناميكيات السياسية العالمية الحالية التي تؤدي إلى تعقيد الظروف المحيطة بالجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Este comentario también se aplica a la promoción del Nuevo Programa en " procesos políticos de nivel mundial " , función que probablemente corresponde más a las delegaciones africanas en los distintos lugares de destino, que a los funcionarios de la Secretaría. | UN | ويسري هذا التعليق أيضا على الترويج للبرنامج الجديد في " العمليات السياسية العالمية " ، وهي مهمة لعلها تخص الوفود اﻷفريقية في مراكز العمل المختلفة بقدر أكبر من موظفي اﻷمانة العامة. |
Un medio ambiente político global fundamentalmente modificado al esfumarse el bipolarismo, no puede impedir el estallido de guerras locales, conflictos internos y luchas étnicas. | UN | إن البيئة السياسية العالمية التي تغيرت تغيرا جوهريا بتلاشي القطبية الثنائية، ليس بمقدورهــا أن تحول دون اندلاع الحروب المحلية أو الصراعات الداخلية أو النزاع الاثني. |