Por otra parte, la reducción o la retirada de una operación no es fácil para ninguna de las grandes organizaciones político-militares existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تقليص عملية أو انسحابها ليس أمرا سهلا على أي من كبريات المنظمات السياسية العسكرية القائمة. |
ii) Mayor número de grupos político-militares signatarios del Acuerdo General de Paz de Libreville | UN | ' 2` زيادة عدد الجماعات السياسية العسكرية الموقعة لاتفاق ليبرفيل للسلام الشامل |
Por el contrario, el cambio constante es una característica principal de muchas de las relaciones político-militares actuales. | UN | وعلى عكس ذلك فإن التغير المستمر سمة رئيسية في كثير من العلاقات السياسية العسكرية اﻵن. |
Como saldo de este crimen político-militar, seis familias enteras fueron asesinadas, 25 niños perdieron a ambos padres y 130 niños perdieron a uno de ellos. | UN | وأودت هذه الجريمة السياسية العسكرية بحياة أفراد ست أسر كاملة، وفقد 25 طفلا كلا والديهما، وفقد 130 طفلا أحد والديه. |
A finales de 2007, se intensificaron los enfrentamientos en Kivu del Norte entre las FARDC y el Congrès National pour la Défense du Peuple (CNDP), grupo político militar dirigido por el disidente Laurent Nkunda. | UN | 3 - وفي أواخر عام 2007، اشتدت المصادمات في مقاطعة كيفو الشمالية بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وجماعة المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب السياسية العسكرية بقيادة المنشق لوران نكوندا. |
Coincidimos con la opinión del Secretario General de que lo mejor para prevenir y resolver los conflictos es la diplomacia preventiva y el despliegue preventivo, de manera a evitar operaciones politicomilitares costosas. | UN | ونؤيد رأي اﻷمين العام بأن أفضل سبيل للعمل لمنع الصراعات وحلها هو عن طريق الدبلوماسية الوقائية والوزع الوقائي بغية تجنب العمليات السياسية العسكرية المكلفة. |
257. La primera serie de recomendaciones de la Comisión se basa en la situación política y militar actual de Guinea y que, al parecer, se prolongará en el futuro. | UN | 257 - وتستلهم اللجنة في مجموعة أولى من التوصيات الحالة السياسية العسكرية نفسها التي عاشتها غينيا حتى يومه، ويبدو أنها ما زالت ستعيشها لوقت طويل. |
Por último, estas operaciones político-militares no deben dominar las actividades de las Naciones Unidas ni ser su principal responsabilidad financiera. | UN | وأخيرا، يجب ألا تهيمن تلك العمليات السياسية العسكرية على أنشطة اﻷمم المتحدة وألا تشكل عبئا ماليا رئيسيا عليها. |
Por otro lado, también se firmaron distintos acuerdos de paz con los movimientos político-militares, en particular: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وقّعت اتفاقات سلام مختلفة مع الحركات السياسية العسكرية أيضاً، ومنها خاصة ما يلي: |
Ello facilitará el cumplimiento del mandato del UNICEF incluso en situaciones político-militares difíciles. | UN | وسيساعد هذا على تنفيذ ولاية اليونيسيف حتى في ظل اﻷوضاع السياسية/العسكرية الصعبة. |
Así, el Gobierno y las fuerzas de orden público han logrado hacer fracasar los intentos desestabilizadores de algunos dirigentes políticos durante el último paro laboral, y la campaña de sensibilización en favor de la paz ha reducido progresivamente el campo de acción político-militar de los grupos político-militares fundamentalistas. | UN | وهكذا استطاعت الحكومة بقوات حفظ النظام التابعة لها إحباط محاولات زعزعة الاستقرار من جانب بعض المسؤولين السياسيين حين وقع اﻹضراب عن العمل. وتعمل حملة التوعية من أجل العودة إلى السلم على تضييق نطاق العمل السياسي العسكري للمجموعات السياسية العسكرية المتشددة. |
" Aspectos político-militares de la seguridad " | UN | " الجوانب السياسية العسكرية للأمن " |
Con ese fin, mejorarán la aplicación y el cumplimiento de los acuerdos y compromisos político-militares vigentes, en particular el Código de conducta sobre los aspectos político-militares de la seguridad, y el Documento de la OSCE sobre Armas Pequeñas y Armas Ligeras (APAL). | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ستعزز تنفيذ الالتزامات والاتفاقات السياسية العسكرية القائمة، وخاصة مدونة قواعد السلوك بشأن الجوانب العسكرية والسياسية للأمن والوثيقة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
33. La República Centroafricana sigue padeciendo los efectos de sus crisis político-militares, de la falta de productividad de sus empresas y de la debilidad de su sector privado. | UN | 33 - وما زالت جمهورية أفريقيا الوسطى تعاني من آثار أزماتها السياسية العسكرية وعدم إنتاجية مؤسساتها وضعف قطاعها الخاص. |
El Código de Conducta de la OSCE sobre los aspectos político-militares de la seguridad estipula, entre otras cosas, que todas las fuerzas armadas deben estar sometidas a un control democrático y constitucional eficaz y tener tareas claramente definidas. | UN | وتنص مدونة قواعد السلوك للمنظمة فيما يتعلق بالجوانب السياسية العسكرية للأمن، في جملة أمور، على أن توضع جميع القوات المسلحة تحت سيطرة ديمقراطية ودستورية فعالة وأن تحدد مهامها بوضوح. |
No obstante, no es posible concluir la preparación del documento sobre el programa sin tener listas completas de los combatientes de cada uno de los grupos político-militares. | UN | بيد أن وثيقة البرنامج لا يمكن وضعها في صيغتها النهائية قبل وضع قوائم مستكملة بالمقاتلين في صفوف فرادى المجموعات السياسية العسكرية. |
La idea de la creación de una zona desnuclearizada es un importante avance en la senda de la consolidación del régimen internacional de no proliferación nuclear, que no contradice las actuales realidades político-militares en Europa y no va en desmedro de los intereses nacionales de nadie. | UN | وفكرة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية تعتبر أهم خطوة على طريق تعزيز النظام الدولي المتعلق بعدم انتشار اﻷسلحة النووية، ولا تتعارض مع الحقائق السياسية العسكرية السائدة في أوروبا حاليا ولا تضر بالمصالح الوطنية ﻷي بلد. |
Si bien originariamente predominaron la cuestión político-militar y la descolonización, con el correr del tiempo se amplió el ámbito de los intereses de las Naciones Unidas. Hoy sería difícil encontrar una sola esfera en la que no participe el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبينما كانت المسائل السياسية العسكرية ومسألة إنهاء الاستعمار هي المسائل التي تستحوذ على اﻷذهان من قبل، فإن اهتمامات اﻷمم المتحدة ازدادت على مر الوقت وأصبح يصعب أن نشير اليوم إلى مجال واحد لا تشارك فيه منظومة اﻷمم المتحدة. |
:: La resistencia al proceso de integración de las brigadas " mixtas " a las FARDC, entre otros, por numerosos elementos salidos del movimiento político militar " Congrès National pour la Défense du Peuple (CNDP) " del depuesto General Laurent Nkunda, que siguen manteniendo un clima de tensión en la provincia de Kivu del Norte; | UN | :: مقاومة عملية دمج القوات المختلطة التي تضم العديد من العناصر المنتمية للحركة السياسية العسكرية " المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب " التابعة للجنرال المخلوع لوران نكوندا والتي تواصل إشاعة أجواء التوتر في مقاطعة شمال كيفو؛ |
:: La conclusión de los acuerdos de paz entre el Gobierno y ciertos sectores importantes de la oposición político militar en diciembre de 2006, que produjo la incorporación al Gobierno del ex dirigente del Frente Unido para el Cambio, como Ministro de Defensa Nacional; | UN | :: إبرام اتفاقات سلام بين الحكومة وبعض الفصائل الكبرى للمعارضة السياسية العسكرية في كانون الأول/ديسمبر 2006، نجم عنها انضمام القائد السابق للجبهة الموحدة من أجل التغيير إلى الحكومة كوزير الدفاع الوطني؛ |
21. Además, los desplazados internos a raíz de las crisis politicomilitares desde 1999 también son un objetivo central de la acción del Gobierno. | UN | 21- أما المشردون داخلياً بسبب الأزمات السياسية العسكرية التي يشهدها البلد منذ عام 1999 فيدخلون أيضاً في صميم العمل الحكومي. |
El Comité expresa su seria preocupación por la crisis política y militar que conmociona a la República del Congo y que ha causado numerosas pérdidas de vidas humanas inocentes. | UN | ٢٣ - تعرب اللجنة عن عميق قلقها لﻷزمة السياسية العسكرية التي تعصف بجمهورية الكونغو والتي تتسبب في إزهاق العديد من اﻷرواح البشرية البريئة. |