"السياسية في الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Políticos de las Naciones
        
    • político de las Naciones
        
    La reunión fue copresidida por el Sr. Ibrahima Fall, Subsecretario General de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas, y el Embajador Said Djinit, Subsecretario General de Asuntos Políticos de la OUA. UN وترأس الاجتماع على نحو مشترك كل من السيد إبراهيما فال، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية في الأمم المتحدة، والسفير سيد جينيت، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية في منظمة الوحدة الأفريقية.
    En este contexto, celebramos los contactos y las consultas en marcha entre el Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas y la Misión Observadora Permanente de la OUA en Nueva York. UN وفي هذا السياق، نرحب بالاتصالات والمشاورات الجارية بين إدارة الشؤون السياسية في الأمم المتحدة ومكتب المراقب الدائم لمنظمة الوحدة الأفريقية في نيويورك.
    El primero consistía en concentrarse en una lista reducida de indicadores que pudieran utilizar ampliamente los órganos Políticos de las Naciones Unidas y los medios de difusión. UN يتمثل التحدي الأول في التركيز على قائمة مختصرة بالمؤشرات قد تستعملها على نطاق واسع الأجهزة السياسية في الأمم المتحدة ووسائل الإعلام.
    La participación de la Presidenta del Comité en los trabajos de la Asamblea General constituía un elemento importante para establecer un vínculo entre la labor hecha por el Comité en virtud de la Convención y los procesos Políticos de las Naciones Unidas. UN وشكلت مشاركة رئيسة اللجنة في أعمال الجمعية العامة عنصرا هاما من عناصر ربط أعمال اللجنة التي أنشئت بموجب معاهدة بالعمليات السياسية في الأمم المتحدة.
    Para nosotros es sumamente importante que la cuestión del Iraq nuevamente se ponga en el ámbito político de las Naciones Unidas. UN ومن الأهمية بمكان، بالنسبة لنا، أن تعود المسألة العراقية ثانية إلى الساحة السياسية في الأمم المتحدة.
    La participación de la Presidenta del Comité en los trabajos de la Asamblea General constituía un elemento importante para establecer un vínculo entre la labor hecha por el Comité en virtud de la Convención y los procesos Políticos de las Naciones Unidas. UN وشكلت مشاركة رئيسة اللجنة في أعمال الجمعية العامة عنصرا هاما من عناصر ربط أعمال اللجنة التي أنشئت بموجب معاهدة بالعمليات السياسية في الأمم المتحدة.
    Tuvimos la suerte de que la División de Asistencia Electoral del Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas supervisara y coordinara la labor de los observadores internacionales que supervisaron esta elección. UN وكان من حسن حظنا أن قامت شعبة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية في الأمم المتحدة بمراقبة وتنسيق المراقبين الدوليين الذين أشرفوا على الانتخابات.
    La Conferencia fue organizada por la Alianza y copatrocinada por el Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas. UN ونظمت المؤتمر الشراكة العالمية في مجال عملية منع النزاعات المسلحة، وشاركت في رعايته إدارة الشؤون السياسية في الأمم المتحدة.
    La Conferencia fue organizada conjuntamente por el Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas, la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura (ISESCO) y la Organización de la Conferencia Islámica (OCI). UN واشترك في تنظيم المؤتمر إدارة الشؤون السياسية في الأمم المتحدة، والمنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة، ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    El Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas es un agente fundamental en dichos procesos, pero la falta de una dependencia de género en ese Departamento que cuente con financiación suficiente impone limitaciones. UN وتقوم إدارة الشؤون السياسية في الأمم المتحدة بدور محوري في هذه العمليات، إلا أن غياب وحدة معنية بالشؤون الجنسانية ممولة تمويلا جيدا يشكل عائقا في هذا الصدد.
    Como ha subrayado el Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas, si se promueve una cultura democrática se refuerza la cultura de paz, porque ambas están íntimamente ligadas, siendo de hecho las dos caras de una misma moneda. UN وعلى نحو ما أشارت اليه إدارة الشؤون السياسية في الأمم المتحدة، فإن النهوض بثقافة ديمقراطية يعزز ثقافة السلام، نظرا لأنهما مرتبطتان ببعضهما ارتباطا وثيقا - بل تشكلان في الواقع وجهين لعملة واحدة.
    A lo largo de todo este proceso, ha habido intentos vehementes de presentar la opinión consultiva como algo que no es, es decir, como un veredicto vinculante que debe cumplirse y que necesariamente dicta la acción de los órganos Políticos de las Naciones Unidas. UN وخلال هذه العملية، جرت محاولات مثيرة لتقديم تلك الفتوى في شكل ليست هي عليه - أي كحكم ملزم يجب الامتثال له وأنه يُملي بالضرورة على الأجهزة السياسية في الأمم المتحدة اتخاذ إجراء بشأنه.
    La Junta hizo un seguimiento de su informe sobre el bienio 2004-2005 y observó que seguía pendiente una suma de 406.500 dólares de 2005 respecto de locales alquilados al Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas. UN 70 - وقام المجلس بمتابعة لتقريره عن فترة السنتين 2004 - 2005 فلاحظ أن هناك مبلغ 500 406 دولار لا يزال مستحقا من عام 2005 فيما يتعلق بحيز تم تأجيره لإدارة الشؤون السياسية في الأمم المتحدة.
    El Dr. Danilo Tuerk, ex Subsecretario General de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas y antiguo Embajador y Representante Permanente de la República de Eslovenia ante las Naciones Unidas pronunció el discurso conmemorativo " Limpieza étnica y derechos humanos en el siglo XX " . UN وأدلى بالخطاب التذكاري المعنون ' ' التطهير العرقي وحقوق الإنسان في القرن العشرين`` الدكتور دانيلو تويرك، الأمين العام المساعد السابق للشؤون السياسية في الأمم المتحدة والسفير والممثل الدائم السابق لجمهورية سلوفينيا لدى الأمم المتحدة.
    La integridad del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional como complemento de la jurisdicción penal nacional tiene que ser preservada, y la Corte debe mantenerse imparcial y plenamente independiente de los órganos Políticos de las Naciones Unidas, que no deben impedir su funcionamiento. UN ويجب حماية نزاهة نظام روما الأساسي بوصفه عنصرا مكمّلا للولايات القضائية الجنائية الوطنية. كما يجب أن تظل المحكمة محايدة ومستقلة استقلالا تاما عن الكيانات السياسية في الأمم المتحدة، التي ينبغي ألا يسمح لها بالتأثير في عملها.
    Por desdicha, aparte de debatir los informes durante esos diálogos y reiterar algunas de las observaciones en el examen periódico universal, los órganos Políticos de las Naciones Unidas no les han prestado mayor atención. UN وللأسف ليس هناك اهتمام كبير بمتابعة تقارير أصحاب البعثات من جانب الأجهزة السياسية في الأمم المتحدة، هذا باستثناء المناقشة في التقرير أثناء الحوار التفاعلي واستعمال بعض التوصيات في الاستعراض الدوري الشامل.
    La Alianza también colaboró con la División de Políticas y Mediación del Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas para entablar relaciones con los actores de la sociedad civil que trabajan en el ámbito del diálogo entre religiones y culturas, y establecer una red que podría servir de base para la labor de las Naciones Unidas. UN وعمل التحالف أيضا مع شعبة السياسات والوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية في الأمم المتحدة من أجل إقامة علاقات مع جهات المجتمع المدني العاملة في مجال الحوار بين الأديان والثقافات وإنشاء شبكة يمكن أن تثري أعمال الأمم المتحدة.
    Medidas para fomentar la participación democrática [han hecho aportaciones a esta sección el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas, el Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Consejo de Europa, el Commonwealth, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la UNESCO.] UN `٤` الأنشطة الرامية الى تعزيز المشاركة الديمقراطية ]قدمت مساهمات في هذا القسم من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وإدارة الشؤون السياسية في الأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومجلس أوروبا، والكمنولث، ومنظمة التعاون والتنمية في أوروبا، ومنظمة الدول الأمريكية، واليونسكو[
    Como afirmó la delegación brasileña en el debate general de la Primera Comisión celebrado en octubre de 2003, se debe analizar a fondo la necesidad reconocida de reactivar todos los mecanismos Políticos de las Naciones Unidas, comprendido el mandato de la Organización en el campo de la paz y la seguridad internacionales. UN 1 - كما صــرح بذلك وفد البرازيل خلال المناقشـة العامة للجنة الأولى، في تشرين الأول/أكتوبر 2003، من الضروري القيـام بدراسـة معمـَّـقة للحاجـة المسلـَّـم بها إلى تنشيط جميع الآليـات السياسية في الأمم المتحدة، بما في ذلك ولايــة المنظمـة في ميدان السلم والأمن الدولييـن.
    La Secretaría del Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas también reforzará su capacidad de apoyo a las medidas de consolidación de la paz con un mecanismo para compartir conocimientos y prestar apoyo operativo a través de la web llamado UN Peacemaker (www.un.org/peacemaker), que empezará a funcionar a fines de este año. UN 20 - وسوف تعزز أيضا أمانة إدارة الشؤون السياسية في الأمم المتحدة قدرتها على دعم صنع السلام عن طريق إنشاء أداة للدعم التشغيلي وتبادل المعرفة بالاعتماد على شبكة " الإنترنت " يُطلق عليها اسم صانعة السلام للأمم المتحدة (www.un.org/peacemaker) ويُنتظر إقامتها في أواخر العام الحالي.
    La experiencia de los tribunales existentes de las Naciones Unidas y los tribunales a los que las Naciones Unidas prestan asistencia demuestra que el tiempo necesario para el establecimiento y la puesta en marcha de cualquier mecanismo judicial una vez que un órgano político de las Naciones Unidas ha conferido un mandato varía, y puede ser considerable. UN 47 - تبين الخبرة المستقاة من ما هو قائم من محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة() أن الوقت اللازم لإنشاء وبدء عمل أي آلية قضائية بعد صدور الولاية المسندة إليها من أحد الأجهزة السياسية في الأمم المتحدة هو وقت متفاوت، ويمكن أن يكون طويلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus