"السياسية في البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • política del país
        
    • políticos del país
        
    • políticas del país
        
    • política en el país
        
    • político del país
        
    • políticas en el país
        
    • políticos en el país
        
    • político en el país
        
    • políticos en el territorio nacional
        
    Las actividades espaciales quedaron suspendidas durante unos cuantos años hasta 1970, a causa de la situación política del país, pero desde entonces han cobrado mayor importancia. UN وبسبب الحالة السياسية في البلد ، أوقفت اﻷنشطة الفضائية لبضع سنوات حتى عام ٠٧٩١ ، ولكن ازدادت أهميتها منذ ذلك التاريخ .
    - La normativa política del país de acogida para los sectores pertinentes; UN - معايير السياسية في البلد المضيف فيما يتعلق بالقطاعات المعنية؛
    Exhortamos a todos los partidos políticos del país a que cooperen y alentamos al pueblo haitiano a que participe en la elección y en la reconstrucción democrática de su país. UN ونحث جميع اﻷحزاب السياسية في البلد على التعاون وعلى تشجيع مؤيديها من أبناء شعب هايتي على الاشتراك في الانتخابات وبالتالي، اﻹسهام في اﻹنعاش الديمقراطي لبلدهم.
    No obstante, los partidos políticos del país están resueltos a superar los obstáculos y a encaminar a su país por la vía de la reconciliación nacional. UN غير أن الأحزاب السياسية في البلد مصممة على التغلب على العقبات وجعل البلد يسير في طريق المصالحة الوطنية.
    También ha asesorado ocasionalmente en cuestiones jurídicas a miembros del Gobierno de Grecia y figuras políticas del país. UN أسدي أيضا خدمات قانونية على أساس غير منتظم لأعضاء الحكومة اليونانية والأعيان السياسية في البلد.
    Estudia y evalúa la situación política en el país. UN ويتولى إجراء البحوث والتقييمات فيما يتعلق بالحالة السياسية في البلد.
    Este proceso requiere tiempo y compromiso desde el más alto liderazgo político del país. UN وتتطلب هذه العملية وقتا والتزاما من أعلى مستويات القيادة السياسية في البلد.
    Era el ojo derecho de su marido y lo aconsejaba cuando tenía que tomar decisiones importantes, porque seguía de cerca la vida política del país. UN فهي الساعد الأيمن لزوجها، وتسدي إليه النصح عند اتخاذ القرارات المهمة، حيث إنها تتابع الحياة السياسية في البلد عن كثب.
    En la legislación de la República de Azerbaiyán no hay disposiciones discriminatorias que prohíban a las mujeres participar en la vida pública y la vida política del país. UN ولا توجد في تشريعات جمهورية أذربيجان أحكام تمييزية تمنع المرأة من المشاركة في الحياة العامة أو السياسية في البلد.
    La ley prohíbe a las organizaciones religiosas participar en actividades políticas, pero no impide a los particulares pertenecientes a grupos religiosos participar en la vida política del país. UN ويحظر القانون على المنظمات الدينية المشاركة في أنشطة سياسية، ولكن لا يمنع الأشخاص المنتمين إلى مجموعات دينية من المشاركة في الحياة السياسية في البلد.
    iii) Elaboración de una estrategia de comunicación para alentar a los libios a participar en la vida política del país UN ' 3` وضع استراتيجية إعلامية لتشجيع الليبيين على المشاركة في الحياة السياسية في البلد
    La situación política del país seguía siendo extremadamente inestable. UN وجاء في تلك المعلومات أن الحالة السياسية في البلد لا تزال هشة للغاية.
    Ese mensaje fue reiterado por varios interlocutores, quienes subrayaron que el problema radicaba en los dirigentes políticos del país. UN وهذه الرسالة كررها متكلمون كثيرون أكدوا أن القضية هي قضية الزعامة السياسية في البلد.
    Sin embargo, los acontecimientos políticos del país produjeron un cambio en el ámbito para la acción, lo que exigía nuevas iniciativas por parte del Grupo. UN ومع ذلك فقد أدت التطورات السياسية في البلد إلى سياق مختلف للعمل استلزم قيام الفريق بمبادرات جديدة.
    Sin embargo, el Gobierno y los partidos políticos del país deben contribuir decisivamente al éxito de las elecciones. UN غير أنه للحكومة والأحزاب السياسية في البلد دور حاسم عليها الاضطلاع به في ضمان نجاح الانتخابات.
    La aplicación satisfactoria del Marco depende del compromiso político y la responsabilidad de las diversas facciones políticas del país. UN ويتوقف النجاح في تنفيذ الإطار على الالتزام السياسي والمساءلة من قبل مختلف الفصائل السياسية في البلد.
    Pregunta si las autoridades han estudiado la posibilidad de aplicar una cuota a la representación femenina en las instituciones políticas del país. UN وتساءل عما إذا كانت السلطات قد نظرت في موضوع الأخذ بنظام الحصص لتمثيل النساء في المؤسسات السياسية في البلد.
    La agitación en Haití parece denotar tensiones entre las distintas fuerzas políticas del país. UN ويبدو أن الاضطرابات في هايتي تعكس التوترات السائدة بين مختلف القوى السياسية في البلد.
    Estudia y evalúa la situación política en el país. UN ويتولى إجراء البحوث والتقييمات بشأن الحالة السياسية في البلد.
    A este encuentro, que inaugura una nueva era política en el país, la de la marcha decidida hacia la paz, sucederán otros, una vez que se haya reconstituido el Gobierno. UN وهذا الاجتماع الذي يعد بمثابة بداية عهد جديد في الحياة السياسية في البلد هو عهد التقدم الحازم نحو السلام سوف تتبعه اجتماعات أخرى بعد تشكيل الحكومة.
    Cabe observar que las mujeres han logrado un adelanto considerable en el escenario político del país. UN يمكننا تبين أن المرأة حققت تقدما كبيرا في الساحة السياسية في البلد.
    Sin embargo, este proyecto ha progresado lentamente debido al deterioro de las circunstancias políticas en el país. UN ولكن اتسم التقدم في المشروع بالبطء بسبب تدهور الظروف السياسية في البلد.
    En la reunión también hizo una exposición el Representante del Secretario General en Guinea-Bissau, Sr. Joseph Mutaboba, sobre los acontecimientos políticos en el país. UN واستمع المجتمعون أيضا إلى إحاطة من ممثل الأمين العام في غينيا - بيساو، جوزيف موتابوبا، بشأن التطورات السياسية في البلد.
    El único proyecto en que no hubo demoras resultó deficiente en el logro de sus objetivos debido al clima político en el país interesado. UN والمشروع الوحيد الذي لم يحدث فيه تأخير شابه قصور في تحقيق أهدافه بسبب البيئة السياسية في البلد المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus