Las actividades espaciales quedaron suspendidas durante unos cuantos años hasta 1970, a causa de la situación política del país, pero desde entonces han cobrado mayor importancia. | UN | وبسبب الحالة السياسية في البلد ، أوقفت اﻷنشطة الفضائية لبضع سنوات حتى عام ٠٧٩١ ، ولكن ازدادت أهميتها منذ ذلك التاريخ . |
- La normativa política del país de acogida para los sectores pertinentes; | UN | - معايير السياسية في البلد المضيف فيما يتعلق بالقطاعات المعنية؛ |
Exhortamos a todos los partidos políticos del país a que cooperen y alentamos al pueblo haitiano a que participe en la elección y en la reconstrucción democrática de su país. | UN | ونحث جميع اﻷحزاب السياسية في البلد على التعاون وعلى تشجيع مؤيديها من أبناء شعب هايتي على الاشتراك في الانتخابات وبالتالي، اﻹسهام في اﻹنعاش الديمقراطي لبلدهم. |
No obstante, los partidos políticos del país están resueltos a superar los obstáculos y a encaminar a su país por la vía de la reconciliación nacional. | UN | غير أن الأحزاب السياسية في البلد مصممة على التغلب على العقبات وجعل البلد يسير في طريق المصالحة الوطنية. |
También ha asesorado ocasionalmente en cuestiones jurídicas a miembros del Gobierno de Grecia y figuras políticas del país. | UN | أسدي أيضا خدمات قانونية على أساس غير منتظم لأعضاء الحكومة اليونانية والأعيان السياسية في البلد. |
Estudia y evalúa la situación política en el país. | UN | ويتولى إجراء البحوث والتقييمات فيما يتعلق بالحالة السياسية في البلد. |
Este proceso requiere tiempo y compromiso desde el más alto liderazgo político del país. | UN | وتتطلب هذه العملية وقتا والتزاما من أعلى مستويات القيادة السياسية في البلد. |
Era el ojo derecho de su marido y lo aconsejaba cuando tenía que tomar decisiones importantes, porque seguía de cerca la vida política del país. | UN | فهي الساعد الأيمن لزوجها، وتسدي إليه النصح عند اتخاذ القرارات المهمة، حيث إنها تتابع الحياة السياسية في البلد عن كثب. |
En la legislación de la República de Azerbaiyán no hay disposiciones discriminatorias que prohíban a las mujeres participar en la vida pública y la vida política del país. | UN | ولا توجد في تشريعات جمهورية أذربيجان أحكام تمييزية تمنع المرأة من المشاركة في الحياة العامة أو السياسية في البلد. |
La ley prohíbe a las organizaciones religiosas participar en actividades políticas, pero no impide a los particulares pertenecientes a grupos religiosos participar en la vida política del país. | UN | ويحظر القانون على المنظمات الدينية المشاركة في أنشطة سياسية، ولكن لا يمنع الأشخاص المنتمين إلى مجموعات دينية من المشاركة في الحياة السياسية في البلد. |
iii) Elaboración de una estrategia de comunicación para alentar a los libios a participar en la vida política del país | UN | ' 3` وضع استراتيجية إعلامية لتشجيع الليبيين على المشاركة في الحياة السياسية في البلد |
La situación política del país seguía siendo extremadamente inestable. | UN | وجاء في تلك المعلومات أن الحالة السياسية في البلد لا تزال هشة للغاية. |
Ese mensaje fue reiterado por varios interlocutores, quienes subrayaron que el problema radicaba en los dirigentes políticos del país. | UN | وهذه الرسالة كررها متكلمون كثيرون أكدوا أن القضية هي قضية الزعامة السياسية في البلد. |
Sin embargo, los acontecimientos políticos del país produjeron un cambio en el ámbito para la acción, lo que exigía nuevas iniciativas por parte del Grupo. | UN | ومع ذلك فقد أدت التطورات السياسية في البلد إلى سياق مختلف للعمل استلزم قيام الفريق بمبادرات جديدة. |
Sin embargo, el Gobierno y los partidos políticos del país deben contribuir decisivamente al éxito de las elecciones. | UN | غير أنه للحكومة والأحزاب السياسية في البلد دور حاسم عليها الاضطلاع به في ضمان نجاح الانتخابات. |
La aplicación satisfactoria del Marco depende del compromiso político y la responsabilidad de las diversas facciones políticas del país. | UN | ويتوقف النجاح في تنفيذ الإطار على الالتزام السياسي والمساءلة من قبل مختلف الفصائل السياسية في البلد. |
Pregunta si las autoridades han estudiado la posibilidad de aplicar una cuota a la representación femenina en las instituciones políticas del país. | UN | وتساءل عما إذا كانت السلطات قد نظرت في موضوع الأخذ بنظام الحصص لتمثيل النساء في المؤسسات السياسية في البلد. |
La agitación en Haití parece denotar tensiones entre las distintas fuerzas políticas del país. | UN | ويبدو أن الاضطرابات في هايتي تعكس التوترات السائدة بين مختلف القوى السياسية في البلد. |
Estudia y evalúa la situación política en el país. | UN | ويتولى إجراء البحوث والتقييمات بشأن الحالة السياسية في البلد. |
A este encuentro, que inaugura una nueva era política en el país, la de la marcha decidida hacia la paz, sucederán otros, una vez que se haya reconstituido el Gobierno. | UN | وهذا الاجتماع الذي يعد بمثابة بداية عهد جديد في الحياة السياسية في البلد هو عهد التقدم الحازم نحو السلام سوف تتبعه اجتماعات أخرى بعد تشكيل الحكومة. |
Cabe observar que las mujeres han logrado un adelanto considerable en el escenario político del país. | UN | يمكننا تبين أن المرأة حققت تقدما كبيرا في الساحة السياسية في البلد. |
Sin embargo, este proyecto ha progresado lentamente debido al deterioro de las circunstancias políticas en el país. | UN | ولكن اتسم التقدم في المشروع بالبطء بسبب تدهور الظروف السياسية في البلد. |
En la reunión también hizo una exposición el Representante del Secretario General en Guinea-Bissau, Sr. Joseph Mutaboba, sobre los acontecimientos políticos en el país. | UN | واستمع المجتمعون أيضا إلى إحاطة من ممثل الأمين العام في غينيا - بيساو، جوزيف موتابوبا، بشأن التطورات السياسية في البلد. |
El único proyecto en que no hubo demoras resultó deficiente en el logro de sus objetivos debido al clima político en el país interesado. | UN | والمشروع الوحيد الذي لم يحدث فيه تأخير شابه قصور في تحقيق أهدافه بسبب البيئة السياسية في البلد المعني. |