A mi Gobierno también le preocupa la evolución política en la República Federal Islámica de las Comoras. | UN | كذلك فإن حكومتي يسـاورها القلق بشـأن التطورات السياسية في جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية. |
La principal razón ha sido la interpretación diferente respecto del último acuerdo y la situación política en la República Srpska. | UN | وكان السبب الرئيسي لذلك هو اختلاف التفسيرات للاتفاق اﻷخير والحالة السياسية في جمهورية صربسكا. |
A este respecto, es inaceptable la continua influencia de Radovan Karadzic en la vida política de la República Srpska. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر استمرار نفوذ رادوفان كاراديتش على الحياة السياسية في جمهورية صربسكا أمرا غير مقبــول. |
El Consejo exhorta a todos los interlocutores políticos de la República Centroafricana a que ayuden, cada uno en lo que le atañe, a reducir la tensión actual entre el Gobierno y la oposición. | UN | ويحث المجلس جميع العناصر الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أن يسهم كل منها في مجاله في تخفيف حدة التوتر القائم بين الحكومة والمعارضة. |
Recordando la importancia del proceso de reconciliación nacional y haciendo un llamamiento a todas las fuerzas políticas de la República Centroafricana para que prosigan sus esfuerzos de cooperación y entendimiento, | UN | وإذ يشير إلى أهمية عملية المصالحة الوطنية ويدعو كافة القوى السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة جهودها من أجل تحقيق التعاون والوفاق، |
Celebro los constantes esfuerzos de los dirigentes regionales, que contribuyeron en forma tan decisiva a restaurar la estabilidad en Bangui y promover reformas políticas en la República Centroafricana. | UN | وإنني أرحب باستمرار الجهود التي يبذلها زعماء المنطقة، الذين قدموا تلك المساهمات الحاسمة لاستعادة الاستقرار في بانغي وتعزيز الاصلاحات السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Ante la escalada de tensión y de violencia, las diferentes etnias de la región se han organizado en milicias o grupos armados con el objetivo, entre otros, de influir en el proceso político de la República Democrática del Congo. | UN | وإزاء ارتفاع حدة التوتر والعنف، نظمت مختلف الجماعات العرقية نفسها في ميلشيات أو مجموعات مسلحة تحدوها أهداف عدة من بينها أن تؤثر في العملية السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Considerando que la experiencia positiva del arreglo político en la República de Tayikistán reviste gran importancia para el arreglo de las situaciones de conflicto en otras regiones, | UN | وإذ يقر بما للنتائج الإيجابية التي تمخضت عنها التسوية السياسية في جمهورية طاجيكستان من أهمية بالغة بالنسبة لتسوية حالات النزاع في المناطق الأخرى، |
El Comité acogió con satisfacción la positiva evolución de la situación política en la República Centroafricana, en particular: | UN | أعربت اللجنة من ارتياحها للتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي تميز بخاصة بما يلي: |
A lo largo del año, el Consejo se vio alentado por la evolución positiva de la situación política en la República Centroafricana. | UN | وتفاءل المجلس طوال العام بالتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Las exposiciones informativas se centraron en la situación política en la República Centroafricana en la etapa previa a las elecciones presidenciales y legislativas. | UN | وتركزت الإحاطتان على الحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى في مرحلة ما قبل الانتخابات الرئاسية والتشريعية. |
Actividades de la dirigencia política en la República Democrática del Congo | UN | أنشطة القيادة السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Continúa la crisis política en la República Srpska. | UN | ٤٥ - لا تزال اﻷزمة السياسية في جمهورية صربسكا مستمرة. |
Las exhumaciones a través de la línea fronteriza entre las distintas entidades se interrumpieron durante la mayor parte del año 1997 debido a desacuerdos entre las partes y a la situación política en la República Srpska. | UN | ٦٣ - وخلال عام ١٩٩٧، أوقفت عمليات استخراج الجثث عبر الخط الحدودي الفاصل بين الكيانين خلال معظم عام ١٩٩٧ نظرا لعدم الاتفاق بين الطرفين وبسبب الحالة السياسية في جمهورية صربسكا. |
Dichas medidas trajeron aparejado un aumento del número de mujeres en la vida política de la República de Croacia. | UN | وأدت الإجراءات المذكورة إلى زيادة عدد النساء في الحياة السياسية في جمهورية كرواتيا. |
A ese respecto, el Consejo recuerda la Declaración de Sintra, en la que se afirmó que la influencia constante de Radovan Karadzic en la vida política de la República Srpska era inadmisible. | UN | ويشير المجلس، في هذا الصدد، إلى إعلان سينترا، الذي جاء فيه أن التأثير المستمر لرادوفان كراديتش على الحياة السياسية في جمهورية صربسكا يعد أمرا غير مقبول. |
El Consejo exhorta a todos los interlocutores políticos de la República Centroafricana a que ayuden, cada uno en lo que le atañe, a reducir la tensión actual entre el Gobierno y la oposición. | UN | ويحث المجلس جميع العناصر الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أن يسهم كل منها في مجاله في تخفيف حدة التوتر القائم بين الحكومة والمعارضة. |
En ese sentido, hace un llamamiento a todos los responsables políticos de la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda para que actúen de forma constructiva en pro del restablecimiento de la paz y la estabilidad en la región de los Grandes Lagos. | UN | ويدعو في هذا الشأن جميع القيادات السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا إلى العمل بصورة بناءة من أجل استعادة السلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
Recordando la importancia del proceso de reconciliación nacional y haciendo un llamamiento a todas las fuerzas políticas de la República Centroafricana para que prosigan sus esfuerzos de cooperación y entendimiento, | UN | وإذ يشير إلى أهمية عملية المصالحة الوطنية ويدعو كافة القوى السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة جهودها من أجل تحقيق التعاون والوفاق، |
Recordando la importancia del proceso de reconciliación nacional y haciendo un llamamiento a todas las fuerzas políticas de la República Centroafricana para que prosigan sus esfuerzos de cooperación y entendimiento, | UN | وإذ يشير إلى أهمية عملية المصالحة الوطنية ويدعو كافة القوى السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة جهودها من أجل تحقيق التعاون والوفاق، |
Repercusiones políticas en la República Democrática del Congo | UN | دال - التداعيات السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Esta opinión fue compartida por distintos interlocutores de todo el espectro político de la República Democrática del Congo, que exhortaron a la comunidad internacional a que velara por que todos los signatarios cumplieran sus compromisos. | UN | وشاطرها هذا الرأي المحاورون من مختلف الانتماءات السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين أهابوا بالمجتمع الدولي إلى ضمان وفاء جميع الجهات الموقعة بالتزاماتها. |
121. Un importante factor en la lucha por el poder político en la República Srpska ha sido el papel desempeñado por las fuerzas especiales de policía de la entidad. | UN | ١٢١- وقد تمثل أحد العناصر الهامة للصراع على السلطة السياسية في جمهورية صريبسكا في دور قوات الشرطة الخاصة في هذا الكيان. |
17. Un antiguo guardia de un campo de prisioneros políticos en la República Popular Democrática de Corea informó a la fuente de que era muy poco habitual que un prisionero de estos campos fuese puesto en libertad. | UN | 17- وأبلغ المصدرَ حارسٌ سابق في أحد المعتقلات السياسية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن من النادر جداً الإفراج عن سجين من تلك المعتقلات. |
h) La promulgación por el Gobierno de la República Democrática del Congo de la Ley N.º 001, de 17 de mayo de 2001, relativa a los partidos políticos, y las posibilidades de apertura y de tolerancia que entraña, e invita al Gobierno a que prosiga por esa misma vía y a que aplique cabalmente la ley en beneficio de todas las tendencias políticas presentes en la República Democrática del Congo; | UN | (ح) اعتماد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية للقانون رقم 001 بتاريخ 17 أيار/مايو 2001، المتعلق بالأحزاب السياسية وما يتيحه ذلك من آفاق للانفتاح والتسامح، وتدعو الحكومة إلى المضي في هذا الاتجاه والسهر على الاحترام الكامل للقانون لصالح جميع الاتجاهات السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
1. Evolución política del territorio de la República Centroafricana 80 - 95 17 | UN | 1- التطورات السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى 80-95 19 |