| Voluntad política de los gobiernos para la participación constructiva en la evaluación y mitigación de riesgos. | UN | وجود الإرادة السياسية لدى الحكومات للمشاركة بشكل بناء في تقييم المخاطر وتخفيفها |
| :: Voluntad política de los gobiernos para la participación constructiva en la evaluación y mitigación de riesgos. | UN | :: توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات للمشاركة بشكل بناء في تقييم المخاطر وتخفيفها |
| Ese llamamiento demuestra la voluntad política de los gobiernos africanos de contribuir al bienestar de los niños en el continente. | UN | وتلك المناشدة دليل على الإرادة السياسية لدى الحكومات الأفريقية بالمساهمة في رفاه أطفال القارة. |
| Como queda reflejado en el análisis, la aplicación eficaz y oportuna del Nuevo Programa depende de la voluntad política de los gobiernos de África y de su empeño en asignar recursos suficientes a los objetivos de desarrollo. | UN | ووفقا لما يتبين من التحليل، فإن تنفيذ البرنامج الجديد في الوقت المناسب وبصورة فعالة أمر مرهون بتوافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومات اﻷفريقية والتزامها بتخصيص الموارد الكافية ﻷهداف التنمية الخاصة بها. |
| La situación en que se encuentra el mundo se debe no solamente a las deficiencias de las instituciones y los mecanismos de cooperación internacional, sino también, y especialmente, a la falta de voluntad política de los gobiernos de cumplir con sus obligaciones y compromisos internacionales. | UN | والمسؤولية عن هذا الوضع العالمي لا تعزى إلى قصور آليات ومؤسسات التعاون الدولي فحسب، بل تعزى أيضا، وبصفة خاصة، إلى انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومات للامتثال للتعهدات والالتزامات الدولية. |
| La Relatora observó que el motivo principal por el que se perpetuaba la práctica de los asesinatos por cuestiones de honor era la falta de voluntad política de los gobiernos para llevar ante la justicia a los autores de esos crímenes. | UN | ولاحظت أن السبب الرئيسي لارتكاب أعمال القتل بدافع غسل العار هو عدم توفر الإرادة السياسية لدى الحكومات لإحالة مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء. |
| Finalmente, destacó la falta de voluntad política de los gobiernos para respetar efectivamente los derechos de los pueblos indígenas que se manifestaba tanto en las leyes como en las instituciones. | UN | واختتم بيانه مشيراً بوجه خاص إلى انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومات لاحترام حقوق الشعوب الأصلية كما يجب، وهو أمر يتجلى في القوانين والمؤسسات. |
| 117. El motivo principal por el que se perpetúa la práctica de los asesinatos por " cuestiones de honor " es la falta de voluntad política de los gobiernos para llevar ante la justicia a los autores de estos crímenes. | UN | 117- يرجع السبب الرئيسي لاستمرار ممارسة القتل " دفاعاً عن الشرف " إلى عدم توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة. |
| 147. El motivo principal de que se perpetúen los asesinatos por " cuestiones de honor " es la falta de voluntad política de los gobiernos de llevar a los autores ante la justicia. | UN | 147- يرجع السبب الرئيسي لاستمرار ممارسة جرائم " الشرف " إلى عدم توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة. |
| 8. El motivo principal de que se perpetúen los asesinatos por " cuestiones de honor " es la falta de voluntad política de los gobiernos de llevar a los autores ante la justicia. | UN | 8- يرجع السبب الرئيسي لاستمرار ممارسة جرائم " الشرف " إلى عدم توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة. |
| Por una parte, la estrategia política apunta a suscitar y reforzar la voluntad política de los gobiernos de luchar contra el racismo y la xenofobia, y la estrategia jurídica y legal debería permitir que los Estados, en armonía con la Declaración y el Programa de Acción de Durban, se doten de los instrumentos jurídicos, legales y administrativos y los mecanismos apropiados a estos fines. | UN | فمن جهة، تهدف الاستراتيجية السياسية إلى حفز وتعزيز الإرادة السياسية لدى الحكومات في مكافحة العنصرية وكره الأجانب، ومن شأن الاستراتيجية القضائية والقانونية أن تتيح للدول، في إطار إعلان وبرنامج عمل ديربان، اعتماد صكوك قضائية وقانونية وإدارية وآليات تلائم هذا الغرض. |
| 30. En cuanto al establecimiento de mecanismos de derechos humanos creíbles y eficaces, el orador subrayó la importancia de la voluntad política de los gobiernos interesados, así como la presión y el apoyo de la sociedad civil. | UN | 30- وفيما يخص إنشاء آليات إقليمية موثوقة وفعالة لحقوق الإنسان، أكد المتحدث أهمية توفر الإرادة السياسية لدى الحكومات المشاركة فضلاً عن الضغوط التي يمارسها المجتمع المدني والدعم الذي يقدمه. |
| Se impone, pues, la necesidad de modificar el curso de los acontecimientos a través de la voluntad política de los gobiernos y de todos los medios de participación de la sociedad civil organizada, para afrontar con éxito este gran desafío, que es hoy compromiso de todos, un compromiso de la humanidad absoluta. | UN | ولذلك، من الضروري تغيير مسار اﻷحداث. وسيكون من الضروري توفر الارادة السياسية لدى الحكومات وكل المشاركين في المجتمع المدني المنظم من أجل مواجهة هذا التحدي الكبير، الذي يقتضي التزاما من جانب الجميع - التزاما من جانب الانسانية قاطبة. |
| En el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 58° período de sesiones (E/CN.4/2002/74), la Relatora Especial indicó que el motivo principal de que se perpetuasen los homicidios por " cuestiones de honor " era la falta de voluntad política de los gobiernos de llevar a los autores ante la justicia. | UN | 27 - وفي التقرير المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة والخمسين (E/CN.4/2002/74)، ذكرت المقررة الخاصة أن السبب الرئيسي في إدامة ممارسة " القتل باسم الشرف " هو عدم توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات لتقديم مرتكبي تلك الجريمة إلى العدالة. |