| La Misión reitera que si bien tales recomendaciones no son vinculantes, su seguimiento podría ser un índice revelador de la voluntad política del Gobierno, de respaldar y fortalecer la labor del Procurador. | UN | وتؤكد البعثة من جديد أن متابعة تلك التوصيات وإن كانت غير ملزمة تظل مؤشرا يدل على توافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة لدعم نشاط مكتب المحامي العام وتعزيزه. |
| El logro de este objetivo depende de la voluntad política del Gobierno de Angola y de la UNITA. | UN | وتحقيق هذا الهدف يتوقف على توفر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة اﻷنغولية ويونيتا. |
| Esa labor muestra la voluntad política del Gobierno para eliminar la discriminación y fomentar la igualdad entre la mujer y el hombre. | UN | وتشهد هذه الجهود بتوافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة للقضاء على التمييز وزيادة المساواة بين المرأة والرجل. |
| Esa labor muestra la voluntad política del Gobierno para eliminar la discriminación y fomentar la igualdad entre la mujer y el hombre. | UN | وتشهد هذه الجهود بتوافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة للقضاء على التمييز وزيادة المساواة بين المرأة والرجل. |
| Se trata de un compromiso pendiente cuya relevancia he expuesto reiteradamente y cuyo cumplimiento depende de la voluntad política del Gobierno. | UN | وهو يتناول التزاماً لم ينفّذ بعد وتكرر الإعراب عن أهميته ويرتهن تنفيذه بالإرادة السياسية لدى الحكومة. |
| La Comisión de la Verdad y la Reconciliación, integrada por 13 miembros, no comenzó a funcionar debido a la falta de voluntad política del Gobierno de Transición | UN | لم تشرع لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة في عملها بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومة الانتقالية |
| El mecanismo para la determinación de la verdad y la reconciliación no funcionó debido a la falta de voluntad política del Gobierno de Transición | UN | ولم تبدأ لجنة الحقيقة والمصالحة عملها بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومة الانتقالية |
| La adopción de rápidas medidas al respecto será prueba de la voluntad política del Gobierno de reprimir firmemente la corrupción. | UN | وسيشهد اتخاذ إجراءات سريعة بشأن هذه القضايا على وجود إرادة السياسية لدى الحكومة للتصدي للفساد بحزم. |
| Sin embargo, estas reuniones no han mitigado el escepticismo de la Unión de las Fuerzas Activas de la Nación en cuanto a la voluntad política del Gobierno de participar en el diálogo. | UN | ولكن تلك الاجتماعات لم تخفف من تشاؤم اتحاد القوى الوطنية بشأن توافر الإرادة السياسية لدى الحكومة للانخراط في الحوار. |
| Se declaró alentado por la voluntad política del Gobierno para adoptar un amplio programa relativo a la cuestión de la migración. | UN | وشعر بالارتياح لوجود الإرادة السياسية لدى الحكومة لاعتماد برنامج أكثر شمولا في ما يتعلق بمسألة الهجرة. |
| Esa decisión refleja la falta de voluntad política del Gobierno de someter a la justicia a los acusados de participar en la matanza. | UN | ويعكس هذا القرار عدم توفر الإرادة السياسية لدى الحكومة لمقاضاة المتهمين بالمشاركة في المجزرة. |
| El ritmo sin precedentes de los cambios que han tenido lugar en la sociedad rumana, además de demostrar la devoción del pueblo rumano por los valores compartidos de los países democráticos y la voluntad política del Gobierno de recuperar el tiempo perdido, ha logrado que el aire sea respirable en Rumania. | UN | إن وتيرة التغيير التي لا سابق لها في المجتمع الروماني، وبمعزل عن حقيــقة أنها تدلل على إخلاص الشعب الروماني للقيم المشتركة للبلدان الديمقراطية وعلى اﻹرادة السياسية لدى الحكومة للتعويض عن الزمن الضائع، حملت إلينا هواء نقيا نتنشقه في رومانيا. |
| Obviamente, aún nos queda mucho por hacer para alcanzar nuestros objetivos nacionales, pero confiamos en que, con la voluntad política del Gobierno y la creciente concienciación de la población, podremos seguir adelante en nuestra marcha. | UN | وبالطبع لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله إذا أردنا أن نحقق أهدافنا الوطنية. ولكن مع توفر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة والوعي المتنامي لدى السكان على مستوى القواعد الشعبية، نحن واثقون من أننا سنتمكن من المضي قدما. |
| Dado que en el informe se hace referencia a la voluntad política del Gobierno de hacer extensivo el sistema de seguridad social al sector no estructurado, convendría contar con información pormenorizada sobre el comité de reforma del sistema de seguridad social, incluidos su mandato, la labor realizada hasta el momento y el número de mujeres que lo integran. | UN | ونظرا لأن التقرير قد أشار إلى الإرادة السياسية لدى الحكومة لتوسيع الأمن الاجتماعي ليشمل القطاع غير النظامي، سيكون من المهم معرفة التفاصيل عن لجنة إصلاح الأمن الاجتماعي، بما في ذلك ولايتها، وما تم إنجازه من عمل حتى الآن وعدد أعضائها من النساء. |
| 185. Los diversos logros subrayados con respecto a la aplicación del artículo 3 demuestran la voluntad política del Gobierno para seguir adoptando medidas encaminadas a mejorar la situación de la mujer. | UN | 185- تُظهر مختلف الإنجازات المبينة في سياق المادة 3 الإرادة السياسية لدى الحكومة في مواصلة إجراءاتها الرامية إلى النهوض بوضع المرأة. |
| Si bien no se duda de la voluntad política del Gobierno de cumplir plenamente con sus compromisos en virtud de los acuerdos de paz, coincido con el Gobierno y el FMLN en que es necesario mantener la presencia de una pequeña Misión para cumplir el compromiso de las Naciones Unidas de verificar la ejecución de los acuerdos de paz. | UN | ٢٨ - ومع أنه لا يوجد أي شك في توافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة على الامتثال التام لالتزاماتها بموجب اتفاقات السلم، فإنني اتفق معها ومع جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على أن استمرار وجود بعثة صغيرة ضروري لتحقيق مهمة اﻷمم المتحدة في التحقق من تنفيذ اتفاقات السلم. |
| El informe del Relator Especial (E/CN.4/2006/16/Add.3) se fundamenta en dos conclusiones principales: la profundidad histórica y cultural del racismo y de la discriminación racial en la sociedad brasileña y la constatación de la voluntad política del Gobierno de luchar contra esos fenómenos. | UN | 49 - ويدور تقرير المقرر الخاص (E/CN.4/2006/16/Add.3) حول استنتاجين رئيسيين: العمق التاريخي والثقافي للعنصرية وللتمييز العنصري في المجتمع البرازيلي، والشواهد الدالة على مدى توافر الإرادة السياسية لدى الحكومة لمكافحته. |