Ninguna disposición legislativa o normativa prohíbe ni restringe la participación de la mujer en la vida política del país. | UN | لا يوجد أي حكم تشريعي أو تنظيمي يحظر أو يقيد مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد. |
Su intervención podría considerarse como injerencia en la vida política del país receptor o podría dar lugar a acusaciones de favoritismo hacia un partido en especial. | UN | ويمكن أن يعتبر اشتراكها بمثابة تدخل في الحياة السياسية للبلد المستفيد أو قد يؤدي الى اتهامات بالتحيز لحزب محدد. |
Sólo cuando se respetan plenamente los derechos humanos la vida política del país puede liberarse del componente del miedo, tan presente ahora. | UN | ولا تستطيع الحياة السياسية للبلد أن تتخلص من عامل الخوف السائد حاليا إلا اذا احتُرمت حقوق اﻹنسان بالكامل. |
c. Participar en organizaciones y asociaciones no gubernamentales que se ocupen de la vida pública y política del país. | UN | المشاركة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعنى بالحياة العامة والحياة السياسية للبلد. |
Celebró la evolución positiva de la situación desde la designación del nuevo mediador, en particular la organización de encuentros entre todas las fuerzas políticas del país. | UN | ورحبت بالتطور الإيجابي للحالة منذ تعيين الوسيط الجديد ولا سيما عقد لقاءات تجمع كافة القوى السياسية للبلد. |
La reintegración de la oposición a la vida política del país constituye un importante avance al respecto. | UN | وعودة المعارضة إلى الحياة السياسية للبلد خطوة كبيرة في هذا الطريق. |
El proceso en curso nos llevará a celebrar nuevas elecciones dentro del contexto de la descentralización política del país. | UN | والعملية الجارية الآن ستقودنا إلى انتخابات أخرى في سياق اللامركزية السياسية للبلد. |
La vida política del país se ha democratizado y la legislación garantiza todos los derechos democráticos. | UN | وتم إضفاء الطابع الديمقراطي على الحياة السياسية للبلد وكفلت التشريعات الحقوق الديمقراطية كافة. |
También participa cada vez más en la vida política del país. | UN | ويزداد إسهام المرأة في الحياة السياسية للبلد. |
Esta mejora cuantitativa y cualitativa demuestra la capacidad y el aporte de las mujeres a la vida política del país. | UN | وهذا التحسن في العدد والنوعية يدل على قدرة المرأة ومساهمتها في الحياة السياسية للبلد. |
Y preguntó también qué medidas había adoptado Polonia para promover la participación de las mujeres en la vida pública y política del país. | UN | وسألت كوبا أيضاً عن التدابير المتخذة لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية للبلد. |
Cuba preguntó también qué medidas había adoptado Polonia para promover la participación de las mujeres en la vida pública y política del país. | UN | وسألت كوبا أيضاً عن التدابير المتخذة لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية للبلد. |
El proceso de construcción de un estado de derecho se había traducido en mejores condiciones para la participación de la población en la vida política del país. | UN | وعملية بناء دولة يحكمها القانون قد هيأت أوضاعاً أفضل لمشاركة السكان في الحياة السياسية للبلد. |
Por lo tanto, pido a los dirigentes políticos que participen constructivamente en la vida política del país para hacer realidad un futuro mejor. | UN | ومن ثم فإنني أهيب بالقادة السياسيين أن يشاركوا بصورة بنّاءة في الحياة السياسية للبلد بغية تحقيق مستقبل أفضل. |
24. Una cuestión que suscitó algunas diferencias de opinión fue la de la participación en la vida política del país. | UN | ٢٤ - وهناك سؤال أسفر عن بعض الاختلافات في الرأي بشأن الاشتراك في الحياة السياسية للبلد. |
El respeto de las normas generalmente aceptadas en la materia y el mantenimiento de la estabilidad interior dependen ante todo de la voluntad política del país, pero también de sus posibilidades económicas. | UN | إن احترام القواعد المقبولة بشكل عام في هذا الصدد والحفاظ على الاستقرار الداخلي يتوقفان أولا على اﻹرادة السياسية للبلد كما يتوقفان أيضا على امكانيته الاقتصادية. |
Parece que solo se da importancia a la cuestión del reparto de poderes y que la lucha continua apenas deja margen para mantener diálogos o para estudiar debidamente la dirección de la política del país. | UN | ويبدو أن جميع الجهود مركزة على مسألة تقاسم السلطة، وأن الصراع الجاري لا يترك مجالا كبيرا لمناقشة التوجهات السياسية للبلد أو النظر فيها بقدر كاف. |
La incorporación de la URNG a la vida política del país se hará de conformidad con el Acuerdo sobre bases para la incorporación de la URNG a la vida política del país, el cual está sujeto a la verificación de las Naciones Unidas. | UN | ويتم إدماج الاتحاد الثوري في الحياة السياسية للبلد طبقا للاتفاق بشأن أسس إدماج الاتحاد الثوري في الحياة السياسية للبلد، الذي تتولى اﻷمم المتحدة التحقق منه. |
La adopción de las reformas en este ámbito, requiere de una cuidadosa planificación y previsión de los plazos, ya que su pronta y efectiva entrada en vigencia motivarán la mayor participación ciudadana en el conjunto del proceso electoral y en la vida política del país. | UN | واعتماد اﻹصلاحات في هذا المجال يتطلب تخطيطا دقيقا وتحديدا للفترات الزمنية، نظرا ﻷن تنفيذها الفوري والفعال سيؤدي إلى مشاركة أفضل للمواطنين في العملية الانتخابية وفي الحياة السياسية للبلد على السواء. |
A su juicio, había una preocupación creciente de que las Naciones Unidas no pudieran proteger a sus Estados Miembros de las inquietudes políticas del país anfitrión. | UN | وارتأى أن هناك قلقاً متزايداً إزاء عدم قدرة الأمم المتحدة على حماية دولها الأعضاء من الشواغل السياسية للبلد المضيف. |
Desafortunadamente, a pesar de los repetidos llamamientos de la comunidad internacional, y en contravención del Acuerdo de Paz, hay criminales de guerra que siguen en libertad y continúan trastornando las actividades políticas del país. | UN | ولسوء الطالع أنه، على الرغم من النداءات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي، وفي انتهاك لاتفاق السلام، لا يزال مجرمو الحرب مطلقي السراح ويوقعون الفوضى في الشؤون السياسية للبلد. |
A medida que vuelve a invertir recursos en ese proceso, sería lícito que la comunidad internacional esperara que, una vez hayan reflexionado sobre la crisis, los dirigentes políticos del país cooperen para convertir el actual escenario político del país en una democracia abierta y pluralista en que todos los timorenses se sientan involucrados. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، وهو بصدد إعادة الاستثمار في هذه العملية، أن يتوقع من القيادة السياسية للبلد أن تعمل معا، بعد أن تكون قد فكرت مليا في الأزمة، من أجل توسيع نطاق الأداء السياسي الفعلي للبلد بحيث يترجم إلى ديمقراطية تعددية مفتوحة يشعر فيها جميع التيموريين بأن لهم حصة فيها. |