Mediante esta iniciativa, los dirigentes africanos están asumiendo la responsabilidad de dirigir los procesos políticos y de desarrollo. | UN | ويضطلع القادة الأفريقيون من خلال هذه المبادرة بالمسؤولية عن تصدُّر إدارة العمليات السياسية والإنمائية. |
También será el principal interlocutor de las Naciones Unidas con el Gobierno en todos los temas políticos y de desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيكون الممثل التنفيذي هو المتحدث الرئيسي باسم الأمم المتحدة مع الحكومة، بما يشمل كل ما يتعلق بالمسائل السياسية والإنمائية. |
No obstante, si el país aspira a seguir por este camino, en el futuro inmediato habrán de abordarse importantes desafíos políticos y de desarrollo. | UN | واستدرك قائلا إنه سيكون من المتعين معالجة عدد من التحديات السياسية والإنمائية الكبرى في المستقبل القريب إذا ما أُريد لسيراليون أن تظل على الطريق الصحيح. |
El Representante Ejecutivo tiene la responsabilidad de integrar las actividades de las Naciones Unidas y es el interlocutor principal de la Organización con el Gobierno en todas las cuestiones políticas y de desarrollo. | UN | ويضطلع الممثل التنفيذي بمسؤولية تحقيق التكامل بين أنشطة الأمم المتحدة ويقوم بدور المحاور الأساسي للأمم المتحدة مع الحكومة في جميع المسائل السياسية والإنمائية. |
El Representante Ejecutivo es responsable de la integración de las actividades de las Naciones Unidas y es el principal interlocutor de la Organización con el Gobierno para todas las cuestiones políticas y de desarrollo. | UN | ويضطلع الممثل التنفيذي بمسؤولية تحقيق التكامل بين أنشطة الأمم المتحدة ويقوم بدور المحاور الأساسي للأمم المتحدة مع الحكومة في جميع المسائل السياسية والإنمائية. |
k) Proporcionar o acoger foros para la coordinación en el área política y de desarrollo. | UN | (ك) توفير/استضافة المحافل للتنسيق على الصعد السياسية والإنمائية. |
Las instituciones democráticas y la participación de la población en los procesos político y de desarrollo por medio de esas instituciones garantizaría el éxito de dichos esfuerzos. | UN | إن المؤسسات الديمقراطية ومشاركة الناس في العمليات السياسية والإنمائية من خلال تلك المؤسسات من شأنها أن تكون ضمانا لنجاح مثل تلك الجهود. |
Incluyen criterios de referencia políticos y de desarrollo para las iniciativas del sistema de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz y un resumen de todos los proyectos y programas que se aplicarán de conformidad con la visión conjunta. | UN | وتشمل تلك الوثائق المعايير السياسية والإنمائية لجهود بناء السلام التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، وموجزا لجميع المشاريع والبرامج التي ستنفذ في إطار الرؤية المشتركة. |
Ahora los países africanos deben aprovechar el impulso y seguir fortaleciendo los mecanismos de participación, inclusión y empoderamiento de todos los sectores de la sociedad en los procesos políticos y de desarrollo. | UN | وتحتاج البلدان الأفريقية الآن إلى الاستفادة من هذا الزخم، ومواصلة تعزيز الآليات لمشاركة جميع شرائح المجتمع في العمليات السياسية والإنمائية وإدماجهم فيها وتمكينهم. |
También instó a sus Estados miembros a que siguieran dando prioridad al paludismo en sus programas políticos y de desarrollo, y a que llevaran a cabo exámenes estratégicos de sus programas nacionales sobre paludismo y optimizaran las respuestas nacionales. | UN | كما دعت الدول الأعضاء إلى جعل الملاريا في صدارة جداول الأعمال السياسية والإنمائية وإجراء استعراضات استراتيجية للبرامج الوطنية لمكافحة الملاريا من أجل أن تكون الاستجابات الوطنية على النحو الأمثل. |
Por largo tiempo, los afrodescendientes han sido excluidos de los procesos políticos y de desarrollo de muchos países, y todavía hoy son vulnerables a las políticas nacionales que no respetan ni su especificidad cultural ni su contribución a la historia y el desarrollo de la región. | UN | ولقد واجه المنحدرون من أصل أفريقي منذ زمن بعيد الاستبعاد من العمليتين السياسية والإنمائية في العديد من البلدان، وما زالوا عرضة للسياسات الوطنية التي لا تحترم خصوصيتهم الثقافية ولا إسهامهم في تاريخ المنطقة وتنميتها. |
Es altamente prioritario apoyar los esfuerzos del Gobierno para mejorar las instituciones educativas a fin de aumentar las posibilidades de empleo juvenil, en particular de las jóvenes, y para mejorar las condiciones de vida de los jóvenes y su participación constructiva en los procesos políticos y de desarrollo. | UN | وفي صدر الأولويات دعم الحكومة في ما تبذله من جهود لتحسين المؤسسات التعليمية لزيادة فرص الشباب، بخاصة الشابات، في العثور على عمل، وتحسين أوضاع الشباب المعيشية ورفع مستوى مشاركتهم المجدية في العملية السياسية والإنمائية. |
Es altamente prioritario apoyar los esfuerzos del Gobierno para mejorar las instituciones educativas a fin de aumentar las posibilidades de empleo juvenil, en particular de las jóvenes, y para mejorar las condiciones de vida de los jóvenes y su participación constructiva en los procesos políticos y de desarrollo. | UN | وفي صدر الأولويات دعم الحكومة في ما تبذله من جهود لتحسين المؤسسات التعليمية لزيادة فرص الشباب، بخاصة الشابات، في العثور على عمل، وتحسين أوضاع الشباب المعيشية ورفع مستوى مشاركتهم المجدية في العملية السياسية والإنمائية. |
El objetivo de esos criterios es proporcionar a la UNIPSIL y al equipo en el país una orientación clara y servir de indicadores de progreso para sus actividades políticas y de desarrollo. | UN | والقصد من هذه المعايير أن توفر رؤية واضحة للمكتب والفريق القطري، وأن تكون بمثابة مؤشرات للإنجاز المتحقق في إطار أنشطتهما السياسية والإنمائية. |
Permite que las agendas políticas y de desarrollo sean más pertinentes y efectivas; reconocer las desigualdades de género y corregirlas reforzará la eficacia de las políticas, programas y medidas. | UN | فتعميم مراعاة المنظور الجنساني يضفي على الخطط السياسية والإنمائية أهمية ويُكسبها فعالية لأنّ الاعتراف بأوجه عدم المساواة بين الجنسين والتصدي لها من شأنهما أن يعززا فعالية أي برنامج أو سياسة أو إجراء. |
Las Naciones Unidas proseguirían sus actividades políticas y de desarrollo en el marco de una misión política fortalecida. | UN | 71 - تواصل الأمم المتحدة في ظل هذا الخيار الاضطلاع بأنشطتها السياسية والإنمائية في إطار بعثة سياسية معزّزة. |
Myanmar debe colaborar de manera más constructiva con la comunidad internacional y fomentar una mayor confianza en las medidas políticas y de desarrollo que se necesitan para atenuar la actual polarización. | UN | وقال إنه يجب على ميانمار أن تشارِك بصورة بنّاءة أكثر المجتمع الدولي وتعمل على بناء قدر أكبر من الثقة في التدابير السياسية والإنمائية اللازمة لتخفيف الاستقطاب القائم حالياً. |
Como parte de sus esfuerzos para lograr un enfoque internacional coordinado y coherente en el apoyo a la organización de elecciones serias y transparentes, presidió las reuniones periódicas del comité internacional de seguimiento de la situación política y de desarrollo en la República Centroafricana e instituyó reuniones quincenales con el grupo de embajadores africanos. | UN | وفي إطار جهودها المبذولة لضمان نهج دولي منسق ومتسق لدعم تنظيم انتخابات ذات مصداقية وشفافية، ترأست اجتماعات منتظمة للجنة الدولية لمتابعة الحالة السياسية والإنمائية في جمهورية أفريقيا الوسطى، ونظمت اجتماعات تعقد كل أسبوعين مع مجموعة السفراء الأفارقة. |
En cuanto a la resolución 64/90, en que se exhorta a los Estados a que proporcionen al Secretario General toda la información pertinente que obre en su poder sobre bienes, haberes y derechos de propiedad de árabes en Israel, Dinamarca contribuye informando regularmente sobre la situación política y de desarrollo general reinante en los territorios palestinos ocupados. | UN | وفي ما يتعلق بالقرار 64/90 الذي يحث الدول على أن تزوِّد الأمين العام بأي معلومات ذات صلة تكون بحوزتها بشأن ممتلكات العرب وما لهم من أصول وحقوق للملكية في إسرائيل، تسهم الدانمرك من خلال التقديم المتواصل للتقارير عن الحالة السياسية والإنمائية العامة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La misión celebra que el Gobierno afgano haya asumido el control del proceso político y de desarrollo y lo alienta a transformar ese control en nuevas iniciativas para alcanzar los objetivos enunciados en el Pacto. | UN | وتثني البعثة على سيطرة الحكومة على العملية السياسية والإنمائية وتشجعها على تحويل سيطرتها هذه إلى المزيد من الإجراءات من أجل السعي جاهدة إلى إنجاز المعايير المنصوص عليها في الاتفاق. |
Ese tipo de situaciones exigía también un enfoque regional de carácter más estratégico, que englobara inquietudes más amplias en el ámbito político y del desarrollo, así como la participación de las instituciones internacionales en materia financiera y de desarrollo junto con las Naciones Unidas. | UN | وقد دعت هذه الحالات أيضاً إلى وضع نهج إقليمي يتسم بقدر أكبر من الاستراتيجية ويشمل الشواغل السياسية والإنمائية الأوسع نطاقا، بمشاركة المؤسسات المالية والإنمائية الدولية إلى جانب الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, la Comisión debe centrarse en reunir a todos los agentes políticos y del desarrollo pertinentes con vistas a armonizar sus acciones con las prioridades nacionales de consolidación de la paz y las necesidades a largo plazo de los países que figuran en su programa. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي أن تركز اللجنة على الجمع بين كافة الجهات الفاعلة السياسية والإنمائية ذات الصلة بغية المواءمة بين إجراءات تلك الجهات دعما للأولويات الوطنية لبناء السلام والاحتياجات بعيدة المدى للبلدان المدرجة في جدول أعمالها. |