Se han producido muchos cambios espectaculares y significativos en nuestras vidas políticas y económicas. | UN | فقد شهدنا الكثير من التغييرات المثيرة ذات المغزى في حياتنا السياسية والاقتصادية. |
En los casos de Bolivia y de Bosnia y Herzegovina, el Comité también consideró pertinentes las urgencias políticas y económicas. | UN | وفي حالتي بوليفيا والبوسنة والهرسك رأت اللجنة أن المقتضيات السياسية والاقتصادية لها هي الأخرى صلة بهاتين الحالتين. |
Lamentablemente, la Unión Europea sigue preocupada por la situación política y económica en Cuba. | UN | وللأسف، لا يزال الاتحاد الأوروبي قلقا إزاء الحالة السياسية والاقتصادية في كوبا. |
La crisis política y económica influye de forma negativa en la sociedad. | UN | واﻷزمة السياسية والاقتصادية تؤثر بدورها تأثيرا سلبيا على المجتمع. |
La cumbre brindará una oportunidad singular para debatir al más alto nivel político temas políticos y económicos de interés común. | UN | وسوف يتيح مؤتمر القمة فرصة فريدة لمناقشة المواضيع السياسية والاقتصادية ذات اﻷهمية المشتركة على أعلى المستويات السياسية. |
Los cambios políticos y económicos que ocurren resultan evidentes de las grandes transformaciones que tienen lugar en buena parte del país. | UN | إن التغيرات السياسية والاقتصادية تتبدى من خلال التحولات الهائلة الجارية في معظم أنحاء البلاد. |
Antes del estallido de las hostilidades, el Gobierno había emprendido una amplia reforma en el ámbito político y económico. | UN | وقبيل اندلاع اﻷعمال القتالية، كانت الحكومة قد تعهدت بإجراءات تحويل في سياساتها في الميادين السياسية والاقتصادية. |
Se ha reconocido la repercusión social de estas cuestiones políticas y económicas fundamentales. | UN | وتم الاعتراف بما لهذه القضايا السياسية والاقتصادية أساسا من تأثير اجتماعي. |
Sin embargo, su participación en materias políticas y económicas sigue siendo insuficiente. | UN | بيد أن المشاركة السياسية والاقتصادية للمرأة لا تزال شديدة الانخفاض. |
Eliminaría el problema más importante que queda en los Balcanes e influiría positivamente en las perspectivas políticas y económicas de la región. | UN | وسينهي أكبر مشكلة متبقية حتى الآن في منطقة البلقان ويكون له أثر إيجابي على التطورات السياسية والاقتصادية في المنطقة. |
La ampliación del Consejo de Seguridad también debe reflejar las realidades actuales políticas y económicas. | UN | ولا بد كذلك لمجلس الأمن الموسّع من أن يجسد حقائق عصرنا السياسية والاقتصادية. |
El Pakistán siempre ha apoyado las aspiraciones políticas y económicas de África. | UN | وقد ظلت باكستان تدعم على الدوام التطلعات السياسية والاقتصادية لأفريقيا. |
La inestabilidad política y económica ha desarraigado a millones de personas de sus hogares. | UN | لقد اقتلعت القلاقل السياسية والاقتصادية الملايين من الناس من ديارهم. |
Nicaragua está consiguiendo importantes logros en materia de estabilización y ajuste estructural en un marco de democracia política y económica. | UN | وتتخذ نيكاراغوا خطوات هامة في التكيف الهيكلي وتحقيق الاستقرار في إطار من الديمقراطية السياسية والاقتصادية. |
En consecuencia, superada la crisis política y económica causada por los militares golpistas, es preciso diseñar un intenso programa de reconstrucción económica y social. | UN | وبالتالي، سيكون من الضروري، عندما تحل اﻷزمة السياسية والاقتصادية التي تسبب فيها الانقلابيون العسكريون، وضع برنامج مكثف للتعمير الاقتصادي والاجتماعي. |
Queremos prevenir los conflictos y promover la igualdad política y económica entre pueblos y naciones. | UN | نريد أن نمنع النزاع وتعزز المساواة السياسية والاقتصادية بين الناس والدول. |
En el entorno mundial actual la interacción mutua y los vínculos entre los problemas políticos y económicos son obvios. | UN | وفي المحيط العالمي الراهـن، فإن وجود تفاعل وترابط بين المشاكل السياسية والاقتصادية أمر بديهي. |
Sin paz y sin estabilidad será muy difícil promover un desarrollo sostenido, que tenga mejores posibilidades de mantenerse en el marco de grandes conjuntos políticos y económicos. | UN | وفي الواقع، سيكون من الصعب، دون تحقيق السلم والاستقرار، النهوض بالتنمية المستدامة التي من المرجح أن تنجح في إطار التجمعات السياسية والاقتصادية الكبيرة. |
Observando los cambios políticos y económicos, entre ellos, los sistemas orientados al mercado, que afectan la aplicación de la Parte XI, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر، بما فى ذلك اتباع نُهج ذات توجه سوقي، |
:: Examinar detenidamente las motivaciones de carácter político y económico de los acreedores para conceder préstamos a nivel mundial; | UN | :: القيام بصورة جدية بدراسة الدوافع السياسية والاقتصادية للدائنين الذين يريدون منح القروض على الصعيد العالمي |
Además, la población negra estaba plenamente integrada en el desarrollo político y económico de la nación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أصبح السكان السود مندمجين تماما في التنمية السياسية والاقتصادية للدولة. |
Debemos seguir examinando los medios de convertirla en un foro tanto para el debate como la acción sobre las importantes cuestiones sociales, económicas y políticas que la comunidad mundial encara a medida que evoluciona. | UN | وعلينا أن نواصل دراسة سبل تحويلها إلى محفل لا للمناقشة فحسب في القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية الهامة التي يواجهها المجتمع الدولي عند ظهورها بل أيضا للقيام بالعمل اللازم لمعالجتها. |
Esos países tuvieron que reconstruir totalmente sus sistemas económicos y políticos, por lo que su situación era bastante distinta de la de los países en desarrollo. | UN | وكان عليها أن تعيد بناء نظمها السياسية والاقتصادية بناء كاملا، ولهذا كانت حالتها تختلف كثيرا عن حالات البلدان النامية. |
El embargo de los Estados Unidos contra Cuba tenía por objetivo forzar al pueblo cubano a abandonar sus opciones en el plano social, económico y político; en la “Ley Helms-Burton” se hace una referencia explícita a ello. | UN | لقــد استهدف الحصار اﻷمريكي على كوبا تخلي شعــب كوبــا عن خياراته السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |