"السياسي الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • política que
        
    • político que
        
    • política de
        
    • político de
        
    • políticas que
        
    • política del
        
    • político en que
        
    • políticos que
        
    • político en el que
        
    • político del
        
    • político al que
        
    • política con
        
    Si no se encara satisfactoriamente, este problema puede poner en peligro la estabilidad política que es un requisito esencial para el crecimiento económico. UN ومن المرجح أن هذه المشكلة، ما لم يتم التصدي لها بنجاح، ستهدد الاستقرار السياسي الذي يمثل شرطا مسبقا للنمو الاقتصادي.
    Por ello, celebramos la Declaración política que se aprobará en esta reunión. UN لهذا السبب، نرحب بالإعلان السياسي الذي سيعُتمد في هذا الاجتماع.
    Como ha dicho la Sra. Higgins, todos los Estados tienen derecho a adoptar el sistema político que mejor les convenga. UN وكما قالت السيدة هيغينز، لكل دولة الحق في أن تتزود بالنظام السياسي الذي يناسبها على النحو اﻷفضل.
    Tal fue el compromiso político que hicimos hace dos años y estamos aquí para renovar nuestra voluntad política. UN فقد كان ذلك هو الالتزام السياسي الذي قطعناه قبل عامين. ونحن هنا لنجدد إرادتنا السياسية.
    El Gobierno del Reino Unido reiteró su compromiso de prestarle asistencia para que alcanzara la condición política de su elección. UN وأكد من جديد التزام حكومته بمساعدة البالاويين في تحقيق المركز السياسي الذي يختارون.
    En la práctica, lo que realizaba el papel del Estado era su capacidad para actuar y el apoyo político de que gozaba. UN وفي الممارسة العملية، يعزز من دور الدولة قدرتها على العمل والدعم السياسي الذي تتمتع به.
    Está de acuerdo en proporcionarme la cobertura política que necesito para respaldarlo en esto. Open Subtitles لقد وافقت على إعطائي الغطاء السياسي الذي أحتاجه لدعمك في هذا الأمر
    Su participación en el proceso de toma de decisiones nacionales es difícilmente escindible de la inestabilidad política que ha afectado a Guatemala. UN ويصعب فصل مشاركته في عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني عن عدم الاستقرار السياسي الذي أصاب غواتيمالا.
    6. El quinto programa para Malawi debe considerarse en el contexto de la transformación política que ha experimentado el país desde 1991. UN ٦ - ينبغي النظر الى البرنامج القطري الخامس لملاوي في سياق التحول السياسي الذي يشهده البلد منذ عام ١٩٩١.
    Es evidente que en la situación política que imperaba entre 1945 y 1985 no habría podido configurarse una norma de esa índole. UN ومن البديهي أنه في الوضع السياسي الذي ساد في السنوات من ١٩٤٥ حتى ١٩٨٥ لم يكن ممكنا أن تتشكل هــذه القاعــدة.
    La comunidad internacional tiene que erradicar la inercia política que permite que las circunstancias se intensifiquen hasta convertirse en conflictos armados y destruyan vidas infantiles. UN ويجب أن يهجر المجتمع الدولي الخمول السياسي الذي يتيح للظروف أن تتصاعد إلى مرحلة النزاع المسلح وأن تدمر حياة اﻷطفال.
    Deseo informar a la Asamblea General de la evolución política que se gesta en mi país, Gambia. UN وأود أن أبلغ الجمعية العامة بالتطور السياسي الذي بدأ يتطور في بلدي، غامبيا.
    Ello se debe a la naturaleza del sistema político, que protege celosamente los derechos de los trabajadores sirios. UN ويرجع ذلك إلى طبيعة النظام السياسي الذي يحرص على حماية حقوق الطبقة العاملة في سورية.
    Corresponde a las poblaciones de estos Territorios elegir el tipo de sistema político que desean para su propio gobierno. UN فشعوب هذه اﻷقاليم هي التي يحق لها أن تختار نوع النظام السياسي الذي ترغب في أن تحكم به.
    La claridad en el propósito y la acción constituye un principio clave para que las organizaciones puedan salvar, airosas, los obstáculos del minado terreno político que rodea a los complejos desastres contemporáneos. UN إن وضوح القصد والعمل مبدأ أساسي يسمح للوكالات بأن تمر عبر حقل اﻷلغام السياسي الذي تشغله الكوارث المعقدة في يومنا هذا.
    Se permitirá así salvaguardar, para beneficio de todos, el patrimonio político que representa la diversidad y compatibilidad de los mandatos de las Naciones Unidas. UN وهكذا يصبح من الممكن الحفاظ على التراث السياسي الذي يشكله التنوع والتوافق في ولايات المنظمة، لفائدة جميع البلدان.
    Sin lugar a dudas, el sistema político que otorga más garantías de respeto a estos derechos es el sistema democrático, al cual es inherente el estado de derecho. UN فلا شك أن النظام السياسي الذي يوفر أفضل الضمانات باحترام تلك الحقوق هو النظام الديمقراطي الذي يتأصل فيه احترام القانون.
    Es necesario explicar la posición política de mi Gobierno en que se basa la solicitud que usted tiene ante sí. UN ومن الضروري توضيح موقف حكومتي السياسي الذي يستند إليه الطلب المعروض عليكم.
    La Declaración política que aprobaremos pasado mañana es sobre todo la clara manifestación de nuestra voluntad política de afrontar este problema de manera decidida. UN واﻹعلان السياسي الذي سنقره بعد غد هو قبل كل شيء تعبير واضح عن إرادتنا السياسية في الوقوف أمام هــذه المشكلــة بعــزم.
    Es fundamental que se mantenga el impulso político de que han hecho gala todas las partes durante el tercer período de sesiones para que el grupo comience su labor rápidamente y con éxito. UN ومن اﻷهمية بمكان الحفاظ على الزخم السياسي الذي حققته جميع اﻷطراف خلال الدورة الثالثة وكفالة بداية مبكرة وناجحة للفريق.
    Indicó asimismo que su delegación era consciente de las realidades políticas que determinaban un planteamiento extremista de la ONG, de resultas del cual ésta realizaba un análisis distorsionado de las cuestiones relativas al Sudán. UN وأشارت كذلك إلى أن وفد بلدها يدرك الواقع السياسي الذي يملي على المنظمة غير الحكومية هذا النهج المتطرف، الذي كانت نتيجته قيامها بعمل تحليلات مشوهة عن المسائل المتعلقة بالسودان.
    Apoyamos su integración progresiva en la economía internacional, lo que impedirá que la división política del pasado sea reemplazada con una nueva brecha económica. UN إننا نؤيد اندماجها التدريجي في الاقتصاد الدولي، مما يمنع ظهور هوة اقتصادية جديدة تحل محل الانقسام السياسي الذي شهده الماضي.
    Además, el foro político en que se negociará el tratado básico no es el lugar adecuado para elaborar un régimen extremadamente técnico. UN وعلاوة على ذلك، فإن المنتدى السياسي الذي يتمّ التفاوض فيه بشأن المعاهدة ليس المكان الصحيح لوضع نظام تقني فائق.
    No fue posible consultar con las autoridades de la República Centroafricana por los trastornos políticos que estaba experimentando el país en el momento de la visita. UN ولم تُجر مشاورات مع السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب الاضطراب السياسي الذي شهدته البلاد أثناء وقت الزيارة.
    Luego, en 1989, la comunidad, por conducto del partido político en el que actuaban sus dirigentes, suscribió la Constitución de la Namibia independiente. UN ثم قامت هذه الجماعة في عام 1989، عن طريق الحزب السياسي الذي كان قادتها ينتمون إليه، بالتوقيع على دستور ناميبيا مستقلة.
    El apoyo político del Grupo de Amigos -- Colombia, España, México y Venezuela -- fue sumamente valioso en las negociaciones. UN فقد كان الدعم السياسي الذي قدمته مجموعة الأصدقاء - إسبانيا وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك، مفيدا جدا أثناء المفاوضات.
    Se esperó que constituyera el marco político al que me referí antes. UN وكان المأمول أن تشكل الإطار السياسي الذي أشرت إليه، لكن ذلك لم يحدث.
    Aunque Palau acogía con satisfacción esa actitud por parte de los Estados Unidos, aspiraba a un cambio de su condición política con el que confiaba poder actuar libremente en lo relativo a sus asuntos externos. UN وعلى الرغم من أن بالاو ترحب بهذه الليونة في سياسة الولايات المتحدة، فإنها تتطلع الى تغيير مركزها السياسي الذي تتوقع أن يمكنها من أن تتصرف بحرية في تصريف شؤونها الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus