"السياسي الوطني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • político nacional
        
    • política nacional
        
    • político patriótico
        
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar el comunicado de prensa emitido por el Consejo político nacional del Movimiento de Liberación del Pueblo Centroafricano sobre asuntos de interés para el Consejo de Seguridad. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرفق طيه البلاغ الصحفي الصادر عن حركة تحرير شعب أفريقيا الوسطى، المجلس السياسي الوطني لجمهورية أفريقيا الوسطى بشأن مسائل جديرة باهتمام مجلس اﻷمن.
    La Unión Interparlamentaria está convencida de que los parlamentarios pueden desempeñar un papel clave en el fomento del apoyo político nacional a la acción internacional. UN و الاتحاد البرلماني الدولي مقتنع بأن أعضاء البرلمانات يمكنهم أن يؤدوا دورا بالغ الأهمية في بناء الدعم السياسي الوطني للعمل الدولي.
    Es evidente, sin embargo, que el panorama político nacional se ha vuelto más complejo y difícil en los últimos meses. UN ولكن من الواضح أن المشهد السياسي الوطني قد ازداد تعقيدا وصعوبة في الأشهر القليلة الماضية.
    Por ello, el logro de la reconciliación nacional ha pasado a ser la principal prioridad política nacional. UN ومن ثم، فإن مهمة تحقيق المصالحة الوطنية أصبحت تحتل مكان الصدارة في البرنامج السياسي الوطني.
    La crisis política actual también ha eclipsado este tema en la agenda política nacional. UN وأرخت الأزمة السياسية الحالية أيضا بظلالها على هذه المسألة فحجبتها عن جدول الأعمال السياسي الوطني.
    También es necesario contar con un renovado apoyo político nacional e internacional con el fin de fortalecer los procesos judiciales y políticos desarrollados a partir de la Ley de justicia y paz. UN كما يجب تجديد الدعم السياسي الوطني والدولي بغية تعزيز العمليتين القضائية والسياسية لقانون العدالة والسلام.
    La UIP está convencida de que los parlamentarios pueden desempeñar una parte importante en la consolidación del apoyo político nacional a la acción internacional. UN والاتحاد البرلماني الدولي مقتنع بأن أعضاء البرلمانات يستطيعون الاضطلاع بدور مهم في بناء الملكية الوطنية والدعم السياسي الوطني للعمل الدولي.
    El Parlamento de los jóvenes les permite hacer oír su voz en nuestro debate político nacional. UN ويتيح برلمان الشباب المجال أمام الفتيان لإسماع أصواتهم في حوارنا السياسي الوطني.
    De hecho, el diálogo político nacional entre los afganos evolucionó notablemente durante ese período, y esperamos que estos avances impulsen el proceso de paz. UN وقد تطور الحوار السياسي الوطني بين الأفغان بشكل كبير خلال تلك الفترة، ونأمل أن تعزز تلك الخطوات عملية السلام.
    La primera es que si bien es atinado centrar por completo la atención en el compromiso político nacional respecto de la consolidación de la paz, ello requiere tiempo para que pueda dar sus frutos. UN أولا، رغم أن التركيز الحاسم على الالتزام السياسي الوطني ملائم، فإنه في حاجة إلى الوقت ليؤتي أكله.
    Dicho derecho se hace extensivo a todas las acciones y decisiones que tienen un efecto en la vida de la gente joven: en los colegios, las comunidades locales, las instituciones políticas y el plano político nacional. UN ويتسع نطاق حق الشباب في أن يُستمع إليه ليشمل جميع الإجراءات والقرارات التي تمس حياته، سواء كان ذلك في المدارس أو المجتمعات المحلية أو المؤسسات السياسية أو على الصعيد السياسي الوطني.
    El número real es 10 veces menor y quienes abandonaron el país lo hicieron a petición de su partido político nacional. UN ذلك أن عدد الهنغاريين الذين غادروا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هم أقل من ذلك بعشر مرات، وقد قاموا بذلك بناء على طلب حزبهم السياسي الوطني.
    De esta manera será posible situar a los niños en el centro de los objetivos del desarrollo y garantizar que constituyen un interés independiente y prioritario en el contexto político nacional. UN وهذه هي الطريقة التي يتسنى بها جعل الطفل محور الخطة اﻹنمائية وكفالة أن يشكل اهتماما قائما بذاته وذا أولوية في السياق السياسي الوطني.
    Cabe recordar que, pese a la situación que impera sobre el terreno, el Gobierno ha sido fiel al calendario que llevará a la democratización efectiva del ámbito político nacional. UN وعلى الرغم من الحالة في الميدان، التزمت الحكومة بجدولها الزمني ﻹضفاء الصبغة الديمقراطية الفعالة على المجال السياسي الوطني.
    De esta manera será posible situar a los niños en el centro de los objetivos del desarrollo y garantizar que constituyen un interés independiente y prioritario en el contexto político nacional. UN وهذه هي الطريقة التي يتسنى بها جعل الطفل محور الخطة اﻹنمائية وكفالة أن يشكل اهتماما قائما بذاته وذا أولوية في السياق السياسي الوطني.
    Y lo peor de todo es lo afirmado por Sandy Burguer de que los Estados Unidos, si consiguen derrocar el régimen político nacional existente en el Iraq e instaurar un gobierno en Bagdad favorable a sus intereses, rebajarán entonces las deudas del Iraq, que calificó de enormes. UN بل إن اﻷنكى مما تقدم، هو قول ساندي بيرغر بأن الولايات المتحدة إذا ما نجحت في قلب النظام السياسي الوطني في العراق وجاءت بحكومة موالية لها في بغداد، فإن واشنطن ستخفف ديون العراق التي وصفتها بأنها ضخمة.
    El hecho de familiarizar a los parlamentarios con las decisiones y las recomendaciones que se debaten diariamente en las diversas comisiones de la Asamblea General ha de generar sin duda un seguimiento más eficaz de esas cuestiones en el nivel político nacional. UN وتعريف البرلمانيين بالقرارات والتوصيات التي تناقش يوميا في مختلف لجان الجمعية العامة من شأنه بالتأكيد أن يولد المزيد من المتابعة الفعالة لتلك المسائل على الصعيد السياسي الوطني.
    Se cree que los Países Bajos son el único país que ha incorporado la aplicación de la Convención en su programa de política nacional por medio de este mecanismo extraordinario de supervisión. UN ومن المعتقد أن هولندا هي البلد الوحيد الذي وضع تنفيذ الاتفاقية على جدول أعماله السياسي الوطني بواسطة آلية رصد إضافية من هذا النوع.
    164. Veintidós de las Partes informaron sobre el estado de sus planes nacionales y/o su orientación política nacional para la observación sistemática. UN 164- أبلغ اثنان وعشرون طرفا عن مركز الخطط الوطنية و/أو التوجيه السياسي الوطني في مجال الرصد المنهجي.
    2. Imponer restricciones limitadas a la utilización del espacio ultraterrestre confiando en la presión internacional y la voluntad política nacional. UN 2- وضع قيود محدودة على استخدام الفضاء الخارجي وذلك بالاعتماد على الضغط الدولي والاستعداد السياسي الوطني.
    La participación de las mujeres en la vida política nacional aumentará cuando el Parlamento apruebe el proyecto de ley cuyo objetivo es crear 22 escaños reservados para mujeres. UN وستزداد مشاركة المرأة على الصعيد السياسي الوطني في البلد عندما يقر البرلمان ' مشروع القانون` المعني بتخصيص 22 معقدا للنساء.
    ¿Cómo puede alcanzarse relaciones normales entre el Iraq y el Consejo de Seguridad en el marco de la actual política declarada de los Estados Unidos de pretender invadir el Iraq y modificar por la fuerza su régimen político patriótico? UN 5 - كيف يمكن تطبيع العلاقة بين العراق ومجلس الأمن في ظل السياسة الأمريكية المعلنة الحالية والتي تهدف إلى غزو العراق وإسقاط النظام السياسي الوطني في العراق بالقوة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus