En 1990 obtuvo el asilo político en Suiza, donde siguió denunciando las violaciones de los derechos humanos en su país. | UN | وفي سنة 1990، حصل على اللجوء السياسي في سويسرا حيث واصل التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان في بلده. |
En 1990 obtuvo el asilo político en Suiza, donde siguió denunciando las violaciones de los derechos humanos en su país. | UN | وفي سنة 1990، حصل على اللجوء السياسي في سويسرا حيث واصل التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان في بلده. |
Pidió asilo político en Suiza, pero su solicitud fue rechazada y corre el riesgo de ser deportado a Turquía. | UN | وقد التمس اللجوء السياسي في سويسرا بيد أن طلبه رُفض ويواجه الترحيل إلى تركيا. |
Por último, la autora pide que el Comité tenga en cuenta los riesgos específicos que afectan a las mujeres, y mantiene que su actividad política en Suiza la expone a un riesgo real si regresa a su país. | UN | وأخيرا، طلبت صاحبة الشكوى إلى اللجنة أن تأخذ في الاعتبار المخاطر التي تواجهها النساء بشكل خاص، وأكدت أن نشاطها السياسي في سويسرا يعرضها لخطر فعلي في حال عودتها إلى بلدها. |
Por último, la autora pide que el Comité tenga en cuenta los riesgos específicos que afectan a las mujeres, y mantiene que su actividad política en Suiza la expone a un riesgo real si regresa a su país. | UN | وأخيرا، طلبت صاحبة الشكوى إلى اللجنة أن تأخذ في الاعتبار المخاطر التي تواجهها النساء بشكل خاص، وأكدت أن نشاطها السياسي في سويسرا يعرضها لخطر فعلي في حال عودتها. |
El Comité tomó nota de la participación de la autora en actividades políticas en Suiza. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بادعاءات صاحبة الشكوى بشأن نشاطها السياسي في سويسرا. |
El 9 de agosto de 2007, el Tribunal Administrativo Federal desestimó su apelación por considerar que no se había probado correctamente que las actividades políticas de la autora en Suiza la hubiesen expuesto en medida suficiente para captar la atención de las autoridades de Etiopía. | UN | وفي 9 آب/أغسطس 2007، رفضت المحكمة الإدارية الاتحادية استئنافها على أساس أنه لم يثبت أن نشاطها السياسي في سويسرا قد أظهرها إلى حد يلفت انتباه السلطات الإثيوبية. |
Pidió asilo político en Suiza, pero su solicitud fue rechazada y corre el riesgo de ser deportado a Turquía. | UN | وقد التمس اللجوء السياسي في سويسرا بيد أن طلبه رُفض ويواجه الترحيل إلى تركيا. |
2.2 La autora sostiene que continuó con su activismo político en Suiza. | UN | 2-2 وتفيد صاحبة الشكوى بأنها واصلت نشاطها السياسي في سويسرا. |
2.2 La autora sostiene que continuó con su activismo político en Suiza. | UN | 2-2 وتفيد صاحبة الشكوى بأنها واصلت نشاطها السياسي في سويسرا. |
1. El autor de la comunicación es un ciudadano turco de origen étnico curdo, nacido en 1961, que salió de Turquía en julio de 1990 y solicitó asilo político en Suiza el 23 de julio de ese año. | UN | ١ - مقدم البلاغ هو مواطن تركي ينتمي إلى المجموعة اﻹثنية الكردية مولود في عام ١٩٦١ وكان قد ترك تركيا في تموز/يوليه ١٩٩٠ وقدم طلبا للجوء السياسي في سويسرا في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٠. |
Ahora bien, el 10 de abril de 1995 pidió asilo político en Suiza, basándose entre otras cosas en la persecución de que habría sido objeto en la República Árabe Siria. | UN | وفي 10 نيسان/أبريل 1995، قدم طلباً للحصول على اللجوء السياسي في سويسرا ولا سيما بالاستناد إلى الملاحقات التي كان سيتعرض لها في الجمهورية العربية السورية. |
2.6. El 26 de agosto de 1997 el autor solicitó asilo político en Suiza. | UN | 2-6 وفي 26 آب/أغسطس 1997، قدم صاحب الشكوى طلباً للحصول على اللجوء السياسي في سويسرا. |
2.1 En 1996, el autor huyó de Libia y obtuvo asilo político en Suiza. | UN | 2-1 فرّ صاحب البلاغ من ليبيا في عام 1996 وحصل على اللجوء السياسي في سويسرا. |
2.1 En 1996, el autor huyó de Libia y obtuvo asilo político en Suiza. | UN | 2-1 فرّ صاحب البلاغ من ليبيا في عام 1996 وحصل على اللجوء السياسي في سويسرا. |
1.1. El autor de la queja es M. X., ciudadano de Belarús nacido en 1952, que solicitó el asilo político en Suiza en 2002; su solicitud fue rechazada en 2003. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو م.س، وهو مواطن بيلاروسي مولود في عام 1952. وقام المذكور بتقديم طلب للحصول على اللجوء السياسي في سويسرا عام 2002؛ ورُفض الطلب في عام 2003. |
En su segunda decisión, de 26 de febrero de 2010, la ODM señaló que no podía considerarse que los motivos subjetivos invocados -- actividad política en Suiza -- fueran pertinentes para el reconocimiento de la condición de refugiado. | UN | ورأى المكتب الاتحادي للهجرة، في قراره الثاني الصادر في 26 شباط/فبراير 2010، أن الأسباب الشخصية التي ذكرها صاحب الشكوى - النشاط السياسي في سويسرا - لا يمكن اعتبارها أسباباً وجيهة تستلزم الاعتراف بوضع اللاجئ. |
En su segunda decisión, de 26 de febrero de 2010, la ODM señaló que no podía considerarse que los motivos subjetivos invocados -- actividad política en Suiza -- fueran pertinentes para el reconocimiento de la condición de refugiado. | UN | ورأى المكتب الاتحادي للهجرة، في قراره الثاني الصادر في 26 شباط/فبراير 2010، أن الأسباب الشخصية التي ذكرها صاحب الشكوى - النشاط السياسي في سويسرا - لا يمكن اعتبارها أسباباً وجيهة تستلزم الاعتراف بوضع اللاجئ. |
Añade que ha intervenido en varias ocasiones en la Radio Tshiondo que emite en Internet, lo que ha hecho notorias sus actividades políticas en Suiza. | UN | ويضيف صاحب الشكوى أنه تحدث عدة مرات على راديو تشيوندو الذي يبث عبر الإنترنت مما عّرف بنشاطه السياسي في سويسرا. |
Añade que ha intervenido en varias ocasiones en la Radio Tshiondo que emite en Internet, lo que ha hecho notorias sus actividades políticas en Suiza. | UN | ويضيف صاحب الشكوى أنه تحدث عدة مرات على راديو تشيوندو الذي يبث عبر الإنترنت مما عّرف بنشاطه السياسي في سويسرا. |
El 9 de agosto de 2007, el Tribunal Administrativo Federal desestimó su apelación por considerar que no se había probado correctamente que las actividades políticas de la autora en Suiza la hubiesen expuesto en medida suficiente para captar la atención de las autoridades de Etiopía. | UN | وفي 9 آب/أغسطس 2007، رفضت المحكمة الإدارية الاتحادية استئنافها على أساس أنه لم يثبت أن نشاطها السياسي في سويسرا قد أظهرها إلى حد لفت انتباه السلطات الإثيوبية. |