Ni son una alternativa al compromiso político de los Estados Miembros ni un sustituto de la voluntad nacional. | UN | وهو ليس بديلاً للالتزام السياسي من جانب الدول الأعضاء، أو عوضاً عن الإرادة الوطنية. |
En este complejo contexto, la cooperación internacional y el apoyo político de los donantes pueden ser un incentivo importante para mejorar la viabilidad de iniciativas concretas. | UN | وفي هذا السياق المعقّد، يمكن أن يغدو التعاون الدولي والدعم السياسي من جانب المانحين حافزا مهما على زيادة فرص دوام المبادرات المحددة. |
El apoyo político de la comunidad internacional a esas actividades de las Naciones Unidas, que constituyen consolidación de la paz en el mejor sentido del término, es indispensable. | UN | وسيكون من الضروري أن يتوافر الدعم السياسي من جانب المجتمع الدولي لهذه اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، والتي تشكل بناء للسلام بأفضل معانيه. |
Es de esperar que el compromiso político de la comunidad internacional lleve las consultas hacia una conclusión exitosa. | UN | وقال إن من المأمول فيه أن يكون الالتزام السياسي من جانب المجتمع الدولي مسددا لخطى المشاورات نحو النجاح. |
Ese criterio tiene más posibilidades de lograr como resultado un sentido más firme de la propiedad y la dedicación política de los gobiernos y de todos los participantes. | UN | وكان من المحتمل أن يؤدي هذا النهج إلى شعور أقوى بالملكية والالتزام السياسي من جانب الحكومات وجميع الشركاء المساهمين. |
Número inferior al previsto debido a la falta de compromiso político de las contrapartes nacionales y a la falta de compromiso respecto del desarme voluntario por parte de los elementos armados | UN | يعزى انخفاض العدد إلى انعدام الالتزام السياسي من جانب الفرقاء الوطنيين وانعدام التزام الجماعات المسلحة بنزع السلاح طوعا |
Debe destacarse la contribución de la mujer al desarrollo económico y social mediante la asignación de los recursos necesarios y el compromiso político de los gobiernos de educar al público. | UN | وينبغي إبراز مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال تخصيص الموارد اللازمة والالتزام السياسي من جانب الحكومات بتعليم الجمهور. |
Para que las operaciones de mantenimiento de la paz sigan siendo un instrumento eficaz de las Naciones Unidas, hoy es más necesario que nunca el compromiso político de los Estados Miembros y la contribución con recursos financieros y humanos. | UN | وهناك حاجة الآن أكثر من أي وقت سبق إلى الالتزام السياسي من جانب الدول الأعضاء والإسهام بموارد مالية وبشرية إذا ما أردنا أن يظل حفظ السلام أداة فعالة للأمم المتحدة. |
Falta mucho camino por recorrer, pero nadie puede negar que gracias al compromiso político de los funcionarios del Gobierno se han salvado vidas. | UN | ولا يزال الطريق أمامنا طويلاً، لكن لا أحد ينكر أن الالتزام السياسي من جانب مسؤولي الحكومات قد أنقذ حياة الكثير من الناس. |
Respecto de la situación en Abyei, el Primer Ministro pidió un compromiso político de los Gobiernos del Sudán y Sudán del Sur para celebrar un referendo sobre el estatuto definitivo de esa región. | UN | وعن الحالة في أبيي، دعا رئيس الوزراء إلى الالتزام السياسي من جانب حكومتي السودان وجنوب السودان بغية إجراء استفتاء بشأن الوضع النهائي في تلك المنطقة. |
Cuarto, la extrema burocratización de algunos de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas y la falta de coordinación en sus acciones, así como la falta de apoyo político de los Miembros a otros organismos, como la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), que cumplen funciones de gran utilidad. | UN | والمسألة الرابعة هي البيروقراطية المستفحلة في بعض الوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة، والافتقار إلى تنسيق أنشطتها، وكذلك الافتقار إلى الدعم السياسي من جانب اﻷعضاء للوكالات اﻷخرى، مثل منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية التي تضطلع بمهام مفيدة جدا. |
La Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio constituyen un marco para lograr el desarrollo humano que cuenta con el compromiso político de la comunidad internacional. | UN | ويشمل إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية إطارا لتحقيق تنمية بشرية تحظى بالالتزام السياسي من جانب المجتمع الدولي. |
Mi Gobierno cree importante acentuar el compromiso político de la comunidad mundial ante un tema que es, por su naturaleza, eminentemente internacional y, en muchos aspectos, global. | UN | وتعتقد حكومتي أن من المهم أيضا التشديد على الالتزام السياسي من جانب المجتمـــع العالمي بهذه القضية التي تعد دولية بحكم طبيعتها وعالمية من نواح عديدة. |
Malawi acoge con beneplácito el resultado de la Cumbre del Milenio. Al mismo tiempo, reconocemos que la asociación estratégica necesaria para la aplicación del documento exige el compromiso político de la comunidad internacional. | UN | وترحب ملاوي بنتيجة قمة الألفية، وتدرك في نفس الوقت أن الشراكة الاستراتيجية اللازمة لتنفيذ الوثيقة التي انتهينا إليها، تدعو إلى الالتزام السياسي من جانب المجتمع الدولي. |
El compromiso político de la comunidad internacional debe plasmarse ahora en acciones concretas. | UN | 75 - وقال إنه ينبغي ترجمة الالتزام السياسي من جانب المجتمع الدولي إلى إجراءات عملية. |
No es posible esperar que los funcionarios de las Naciones Unidas continúen llenando el vacío creado por la inacción política de los Estados Miembros. | UN | فلم يعد من الممكن أن ينتظر من موظفي اﻷمم المتحدة أن يمﻷوا الفراغ الذي يسببه التراخي السياسي من جانب الدول اﻷعضاء. |
- la poca voluntad política de los gobiernos de apoyar estos programas de aprovechamiento de los recursos hidráulicos. | UN | ضعف الالتزام السياسي من جانب الحكومات لصالح برامج استغلال المياه هذه. |
Además, los criterios para la contratación que carecen de suficiente objetividad y uniformidad reducen la transparencia y hacen que el proceso sea más susceptible a la presión política de los Estados Miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم كفاية الموضوعية والاتساق في معايير التوظيف يؤدي إلى تقليل الشفافية، ويجعل عملية التوظيف أكثر تعرضا للضغط السياسي من جانب الدول اﻷعضاء. |
Además, siguió contando con escaso apoyo económico y logístico y compromiso político de las autoridades locales. | UN | وظل المجلس يعاني أيضا من محدودية الدعم المالي واللوجستي والالتزام السياسي من جانب السلطات المحلية. |
No es necesario afirmar que el éxito del Departamento de Asuntos Humanitarios no podría haberse conseguido sin el compromiso decidido y el respaldo político del Secretario General. | UN | ومن نافلة القول أن نجاح ادارة الشؤون اﻹنسانية ما كان ليتأتى بدون الالتزام القوي والدعم السياسي من جانب اﻷمين العام. |
El requisito de independencia se refiere, en particular, al procedimiento y las cualificaciones para el nombramiento de los jueces y la independencia efectiva del poder judicial respecto de la injerencia política por los poderes ejecutivo y legislativo. | UN | 69 - ويشير شرط استقلالية القضاء على وجه الخصوص إلى إجراءات تعيين القضاة ومؤهلاتهم، وإلى الاستقلال الفعلي للجهاز القضائي من التدخل السياسي من جانب السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
13. En conclusión, la oradora afirma que el progreso realizado por el ACNUR en la mejora de su capacidad de reacción en las operaciones tiene que ser igualado por mecanismos de la misma rapidez y eficacia a nivel político por parte de los gobiernos. | UN | ١٣ - وقالت في ختام كلمتها إن التقدم الذي أحرزته المفوضية في اكتساب القدرة التنفيذية على الاستجابة يلزم أن تناظره آليات سريعة وفعالة بقدر مماثل على الصعيد السياسي من جانب الحكومات. |