"السياسي والمؤسسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • política e institucional
        
    • político e institucional
        
    • políticas e institucionales
        
    • institucional y política
        
    • POLITICOINSTITUCIONAL
        
    Los juicios que se realizan en tribunales que no tienen independencia política e institucional no pueden dar veredictos justos e imparciales. UN إن إجراء محاكمات في محاكم من دون الاستقلال السياسي والمؤسسي لايمكن أن يوفر اصدار أحكام عادلة ونزيهة.
    Las innovaciones más importantes en la escena política e institucional consisten en decisiones mucho más firmes de los tribunales en defensa de la dignidad de las víctimas de la violencia. UN وأهم الابتكارات في المشهد السياسي والمؤسسي هي إصدار المحاكم أحكام أشد صرامة دفاعا عن كرامة ضحايا العنف.
    A juzgar por los acontecimientos más recientes, es probable que la situación de inestabilidad política e institucional se mantenga a corto plazo. UN ويُستشف من التطورات الأخيرة أن من المرجح أن يستمر انعدام الاستقرار السياسي والمؤسسي في الأمد القريب.
    Este acuerdo que se está manifestando podría recibir más apoyo político e institucional. UN ويمكن لهذا الاتفاق الناشئ أن يفيد من زيادة الدعم السياسي والمؤسسي.
    Se ha concluido también el marco político e institucional de la reintegración de la administración civil y los servicios públicos. UN واكتمل وضع اﻹطار السياسي والمؤسسي ﻹعادة إدماج اﻹدارة المدنية والخدمات العامة.
    Movilizar apoyo político e institucional para el manejo ambientalmente racional; UN حشد الدعم السياسي والمؤسسي من أجل الإدارة السليمة بيئياً؛
    En el proyecto de resolución se reconoce debidamente que el Consejo de Europa promueve la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz a largo plazo mediante reformas políticas e institucionales. UN ويسلم مشروع القرار المعروض بأن مجلس أوروبا يشجع على منع الصراعات وبناء السلام على المدى الطويل في فترة ما بعد الصراع من خلال الإصلاح السياسي والمؤسسي.
    No obstante, la estabilidad política e institucional era crucial y decisiva. UN بيد أن تحقيق الاستقرار السياسي والمؤسسي أمر أساسي وحاسم.
    4. Este retraso se debe a la inestabilidad política e institucional del país durante las últimas dos décadas. UN 4- ومرد هذا التأخر إلى عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي الذي عرفته البلاد خلال العقدين الأخيرين.
    Esta carencia de protección es un perjuicio social que debilita la cohesión social y el desempeño económico y crea inestabilidad política e institucional. UN وهذا النقص في الحماية يقوض التماسك الاجتماعي والأداء الاقتصادي، وينشأ عنه عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي.
    El proceso de reforma política e institucional iniciado en 2007 ha dado lugar a la aprobación del proyecto de ley de reforma de la Constitución. UN وآلت عملية الإصلاح السياسي والمؤسسي التي شرعت فيها مالي عام 2007 إلى إقرار مشروع قانون ينص على مراجعة الدستور.
    Estamos convencidos de que los avances en las áreas política e institucional únicamente lograrán consolidarse si están acompañados de un progreso similar en materia de desarrollo económico en la región, así como de un decidido respaldo a la reconstrucción del tejido social de esas naciones. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن إحراز تقدم في المجالين السياسي والمؤسسي إلا إذا صاحبه تقدم مماثل في التنمية الاقتصادية للمنطقة، وإذا توفر الدعم الثابت ﻹعادة تشييد النسيج الاجتماعي لتلك اﻷمم.
    Estamos convencidos de que los avances en las áreas política e institucional en Centroamérica únicamente lograrán consolidarse si están acompañados de un progreso similar en materia de desarrollo económico, así como de un decidido respaldo a la reconstrucción del tejido social de esas naciones. UN وإننا لعلى اقتناع بأن التقدم في المجالين السياسي والمؤسسي لا يمكن تحقيقه إلا إذا اقترن بتقدم مماثل في مجال التنمية الاقتصادية وتبني سياسة حاسمة ﻹعادة بناء النسيج الاجتماعي لتلك اﻷمم.
    A nuestro juicio, la búsqueda de la cooperación política e institucional y la integración económica señaladas por el Secretario General constituyen un fenómeno muy alentador en Centroamérica. UN ومن أهم التطورات المشجعة في أمريكا الوسطى ما أبلغنا به اﻷمين العام من استمرار الاتجاه نحو التعاون السياسي والمؤسسي والتكامل الاقتصادي.
    Este es el marco político e institucional en el que se consideran hoy en día las cuestiones de la desigualdad. UN وتمثل هذه الحالة العامة الإطار السياسي والمؤسسي الذي تنظر فيه اليوم مسائل عدم المساواة.
    Otras limitaciones mencionadas fueron la falta de conocimientos técnicos del personal y la insuficiencia del apoyo político e institucional. UN وتشمل المعوقات الأخرى المشار إليها نقص الخبرة لدى الموظفين ونقص الدعم السياسي والمؤسسي.
    Movilizar apoyo político e institucional en favor del manejo ambientalmente racional. UN حشد الدعمين السياسي والمؤسسي للإدارة السليمة بيئياً.
    Al mismo tiempo, los procesos de revisión en varias regiones permitieron observar la persistencia de lagunas en el apoyo político e institucional. UN وفي الوقت نفسه، دلت عمليات الاستعراض في العديد من المناطق على استمرار الثغرات في مجال الدعم السياسي والمؤسسي.
    La historia reciente de Haití muestra los efectos desestabilizadores que puede tener este tipo de crisis en el plano político e institucional. UN والتاريخ الحديث لهايتي يبين ما يجره هذا النوع من الأزمات من آثار مزعزعة للاستقرار على الصعيدين السياسي والمؤسسي.
    Movilizar apoyo político e institucional en favor del manejo ambientalmente racional. UN حشد الدعمين السياسي والمؤسسي للإدارة السليمة بيئياً.
    Por medio de su labor, el Consejo de Europa ha hecho una contribución muy valiosa a la prevención de conflictos y a la consolidación de la paz a largo plazo después de un conflicto a través de reformas políticas e institucionales. UN وقدم مجلس أوروبا، من خلال عمله، إسهاما مهما في مجالات منع الصراع وبناء السلام، وفي بناء السلام طويل الأجل بعد انتهاء الصراع من خلال الإصلاح السياسي والمؤسسي.
    Se examinaron ocho esferas de la reforma institucional y política: UN ودُرست ضمن هذا المشروع ثمانية ميادين للإصلاح السياسي والمؤسسي هي:
    I. EL CONTEXTO POLITICOINSTITUCIONAL EN 1995 8 - 12 3 UN أولا - السياق السياسي والمؤسسي في عام ٥٩٩١ ٨ - ٢١ ٤

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus