"السياسي والمصالحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • político y la reconciliación
        
    • político y reconciliación
        
    • política y la reconciliación
        
    • política y reconciliación
        
    • y reconciliación políticas
        
    La India ha sostenido sistemáticamente que la única solución a la violencia que sigue produciéndose reside en la vía del diálogo político y la reconciliación. UN ظلت الهند تؤكد دائما أن الحل الوحيد للعنف المتواصل يوجد على طريق الحواري السياسي والمصالحة.
    Factores externos: Las partes de Timor-Leste seguirán empeñándose en promover el diálogo político y la reconciliación entre las comunidades. UN العوامل الخارجية مواصلة الأطراف التيمورية التزامها بالحوار السياسي والمصالحة المجتمعية
    Factores externos: Las partes de Timor-Leste seguirán empeñándose en promover el diálogo político y la reconciliación entre las comunidades. UN العوامل الخارجية مواصلة الأطراف التيمورية التزامها بالحوار السياسي والمصالحة المجتمعية
    i) Al Gobierno y al pueblo del Iraq en lo que respecta a la promoción de su proceso inclusivo de diálogo político y reconciliación nacional; UN ' 1` العراق حكومة وشعبا بشأن تحقيق تقدم في الحوار السياسي والمصالحة الوطنية الشاملين؛
    El mantenimiento de una capacidad de información pública de las Naciones Unidas sería también indispensable para la promoción de la tolerancia política y la reconciliación nacional. UN ومن الجوهري أيضا توفر قدرة إعلامية مستمرة لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز التسامح السياسي والمصالحة الوطنية.
    El proceso de reforma política y reconciliación nacional debe seguir avanzando sin demora e incluir a todos los sectores de la sociedad. UN وينبغي السير في عملية الإصلاح السياسي والمصالحة الوطنية على وجه السرعة وينبغي أن تشمل العملية كل قطاعات المجتمع.
    El diálogo político y la reconciliación tienen que ser parte esencial de esta estrategia. UN ويتعين أن يشكل الحوار السياسي والمصالحة جزءا أساسيا من هذه الإستراتيجية.
    El mayor número de octavillas se debió a que se hizo más hincapié en el diálogo político y la reconciliación en el período después de las elecciones UN يعزى ازدياد عدد النشرات الإعلانية إلى التركيز الإضافي على الحوار السياسي والمصالحة خلال الفترة التي أعقبت الانتخابات
    Factores externos: Los partidos políticos timorenses seguirán impulsando el diálogo político y la reconciliación entre las comunidades. UN العوامل الخارجية مواصلة الأطراف التيمورية التزامها بالحوار السياسي والمصالحة المجتمعية
    La incesante labor que realiza la Liga en el Iraq ha estado centrada en el proceso electoral y el fomento del diálogo político y la reconciliación nacional. UN وشددت الجهود التي تواصل الجامعة بذلها فيما يتصل بالعراق على العملية الانتخابية وتعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية.
    Mediante una participación sostenida, las Naciones Unidas también promovieron el diálogo político y la reconciliación nacional en Bangladesh, Maldivas y Myanmar. UN وعززت الأمم المتحدة أيضا، من خلال المشاركة المستمرة، الحوار السياسي والمصالحة الوطنية في كل من بنغلاديش وملديف وميانمار.
    Asimismo, las partes reiteraron su firme convicción de que sólo se lograría resolver el conflicto tayiko mediante un diálogo de carácter político y la reconciliación nacional, sobre la base de concesiones y transacciones mutuas. UN وفضلا عن ذلك، أعرب الحاضرون مجددا عن إيمانهم الراسخ بأن تسوية النزاع في طاجيكستان لن تتحقق إلا بالحوار السياسي والمصالحة الوطنية على أساس التنازلات المتبادلة والحلول التوفيقية.
    Los miembros del Consejo reiteraron su llamamiento a los Estados vecinos para que se abstuvieran de toda acción que perjudicara el proceso de paz, que incluía el diálogo político y la reconciliación nacional. UN وكرر أعضاء المجلس نداءهم إلى الدول المجاورة من أجل الامتناع عن أي عمل يضر بعملية السلام، وكذلك من أجل الحوار السياسي والمصالحة الوطنية.
    Las drogas están estrechamente vinculadas al diálogo político y la reconciliación nacional con los grupos étnicos minoritarios, ya que la gran mayoría de las drogas ilícitas son cultivadas o producidas por minorías étnicas en zonas fronterizas remotas. UN وترتبط المخدرات ارتباطا وثيقا بمسائل الحوار السياسي والمصالحة الوطنية مع مجموعات الأقليات العرقية، باعتبار أن الغالبية الكبرى من المخدرات غير المشروعة تقوم بزراعتها أو انتاجها أقليات عرقية في مناطق حدودية نائية.
    El comercio de drogas tiende a fortalecer los sectores de la sociedad que están menos interesados en que se establezcan mecanismos eficaces para instituir el imperio de la ley y un gobierno democrático, con lo cual obstaculiza el diálogo político y la reconciliación nacional. UN وتؤدي تجارة المخدرات غالباً إلى تعزيز تلك القطاعات من المجتمع دون أدنى اهتمام بإرساء آليات فعالة لسيادة القانون والحكم الرشيد الديمقراطي، مما يعوق الحوار السياسي والمصالحة على الصعيد الوطني.
    :: Reuniones periódicas para asesorar al Gobierno y a las instituciones competentes, como los partidos políticos, las organizaciones no gubernamentales y otros representantes de la sociedad civil, en relación con el diálogo político y la reconciliación de las comunidades UN :: تقديم المشورة للحكومة والمؤسسات المعنية من قبيل الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من ممثلي المجتمع المدني بشأن الحوار السياسي والمصالحة المجتمعية، وذلك عن طريق عقد اجتماعات منتظمة
    Tras las violentas crisis que sacudieron a nuestra nación a finales del decenio de 1990, el Congo ha encontrado gradualmente la paz y la estabilidad a través del diálogo político y la reconciliación nacional, que siguen siendo nuestros objetivos permanentes. UN وفي أعقاب الأزمات العنيفة التي هزت أمتنا في أواخر التسعينيات من القرن العشرين، وجدت الكونغو تدريجيا السلام والاستقرار عن طريق الحوار السياسي والمصالحة الوطنية، اللذين يبقيان هدفينا الدائمين.
    i) Al Gobierno y al pueblo del Iraq en la promoción de su proceso inclusivo de diálogo político y reconciliación nacional; UN ' 1` العراق حكومة وشعبا لتحقيق تقدم في الحوار السياسي والمصالحة الوطنية الشاملين؛
    i) Al Gobierno y al pueblo del Iraq en la promoción de su proceso inclusivo de diálogo político y reconciliación nacional; UN ' 1` العراق حكومة وشعبا لتحقيق تقدم في الحوار السياسي والمصالحة الوطنية الشاملين؛
    La impunidad también puede surgir de las leyes de amnistía que se aprueban en interés de la estabilidad política y la reconciliación nacional. UN ويمكن أن ينجم الإفلات من العقاب أيضا عن قوانين العفو التي تتم الموافقة عليها من أجل الاستقرار السياسي والمصالحة الوطنية.
    Un arreglo de esa índole podría facilitar también el establecimiento de un gobierno que asegure la consolidación de la paz, la estabilidad política y la reconciliación nacional. UN والاتفاق على وضع ترتيب من هذا القبيل يمكن أن ييسر أيضا إقامة حكومة تكفل تعزيز السلم والاستقرار السياسي والمصالحة الوطنية.
    Para que una transición sea digna de confianza se requiere el restablecimiento de una libertad completa de los partidos políticos para realizar sus actividades legítimas, y ello supondrá otra prueba de la seriedad de los compromisos anunciados por el Gobierno encaminados a permitir a todos los ciudadanos participar libremente en el proceso político e impulsar el proceso de transición política y reconciliación nacional. UN وتتطلب مصداقية التحول أن تستعيد الأحزاب السياسية كامل حريتها في القيام بأنشطتها المشروعة، وسيكون ذلك اختبارا آخر لجدية الالتزامات المعلنة للحكومة بالسماح لجميع المواطنين بالمشاركة بحرية في العملية السياسية وتشجيع عملية التحول السياسي والمصالحة الوطنية.
    :: Facilitación y reconciliación políticas mediante los buenos oficios del Representante Especial del Secretario General UN :: التيسير السياسي والمصالحة من خلال المساعي الحميدة التي يقوم بها الممثل الخاص للأمين العام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus