"السياق الحضري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contexto urbano
        
    • contextos urbanos
        
    Se centra en instrumentos y buenas prácticas en la creación de empleo y mejora en la prestación de servicios en el contexto urbano. UN ويركز هذا التعاون على الأدوات والممارسات الحسنة في خلق فرص الاستخدام وتحسين الخدمات المقدمة في السياق الحضري.
    En cuanto a Montreal, esta ciudad, cuya calidad de vida es sumamente elogiada, se han fijado como prioridades el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente y los recursos naturales, en el contexto urbano. UN أما مونتريال، هذه المدينة التي يشاد بنوعية الحياة فيها، فقد جعلت التنمية المستدامة وحماية البيئة والموارد الطبيعية في السياق الحضري أولوية من أولوياتها.
    Primero, las personas que se ocupan de las cuestiones de energía y las cuestiones ambientales en el contexto urbano deben centrarse en los problemas en los que una población identificable está expuesta a una amenaza notoria. UN أولاً يتعين على أولئك المعنيين بمسائل الطاقة والبيئة في السياق الحضري أن يركزوا على المشاكل التي تتعرض فيها أعداد غير محدودة من السكان لأخطار جسيمة.
    La Unión Europea apoya firmemente el Plan de acción sobre la igualdad de género: las mujeres constituyen la mayoría de la población pobre urbana y se enfrentan a más dificultades que los hombres en el contexto urbano. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة خطة عمل موئل الأمم المتحدة بشأن المساواة بين الجنسين: فالمرأة تشكل الأغلبية بين فقراء الحضر وتواجه تحديات أكبر مما يواجهه الرجل في السياق الحضري.
    Los participantes debatieron sobre los problemas planteados por la rápida urbanización y la importancia cada vez mayor de la migración en los contextos urbanos. UN وبحث المشاركون تحديات التحضر السريع والأهمية المتزايدة للهجرة في السياق الحضري.
    Subrayó la importancia de los planteamientos multilaterales integrales, como los procesos de Bali y Almaty, así como la de estudiar las posibilidades de asociaciones de colaboración para trabajar eficazmente en el contexto urbano. UN وشددت على أهمية وضع نُهُج متعددة الأطراف شاملة، مثل عمليتَي بالي وألماتي، وأهمية البحث عن شراكات من أجل العمل بفعالية في السياق الحضري.
    El acceso a servicios de saneamiento generalmente es mucho mejor en el contexto urbano y resulta evidente que se requerirá un esfuerzo muy especial en Asia, en que sólo hay un 30% de cobertura rural, y en el África rural, donde la cobertura disminuyó durante el decenio. UN وتتسم فرص الوصول إلى المرافق الصحية بوضع أفضل عادة في السياق الحضري ومن المؤكد أن هناك حاجة لبذل مجهود خاص في آسيا حيث لا تتوفر سوى نسبة 30 في المائة فقط من التغطية للمناطق الريفية وفي ريف أفريقيا حيث انخفض معدل التغطية على مدى العقد.
    Las huellas que dejaban las ciudades en el medio ambiente eran un desafío pero también una oportunidad para los planificadores, la población y los ecosistemas, y era importante analizar la urbanización en el contexto urbano - rural. UN إن الآثار الإيكولوجية للمناطق الحضرية تعتبر تحدياً علاوة على كونها فرصة للمخططين والناس والنظم الإيكولوجية، ومن المهم النظر إلى التوسع الحضري في السياق الحضري - الريفي.
    Tres de las resoluciones aprobadas durante el 20° período de sesiones del Consejo de Administración de ONU-Hábitat se refieren especialmente a los problemas que aquejan a las comunidades indígenas en el contexto urbano y constituyen los más recientes elementos de política de ONU-Hábitat en esta esfera. UN ومن بين القرارات التي اعتمدتها الدورة العشرون لمجلس إدارة موئل الأمم المتحدة، أشارت ثلاثة قرارات بوجه خاص إلى التحديات التي تواجه مجتمعات الشعوب الأصلية في السياق الحضري وتشكل أحدث عناصر السياسة العامة لموئل الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Las huellas que dejaban las ciudades en el medio ambiente eran un desafío pero también una oportunidad para los planificadores, la población y los ecosistemas, y era importante analizar la urbanización en el contexto urbano - rural. UN إن الآثار الإيكولوجية للمناطق الحضرية تعتبر تحدياً علاوة على كونها فرصة للمخططين والناس والنظم الإيكولوجية، ومن المهم النظر إلى التوسع الحضري في السياق الحضري - الريفي.
    Un estudio sobre la rendición de cuentas en el sector público y la acción comunitaria en Delhi, también apoyado por el Centro de Investigaciones para el Desarrollo Internacional, del Canadá, ha permitido sacar importantes conclusiones acerca de las prácticas más habituales y los motivos que explican el acceso limitado de las familias pobres y de los barrios marginales a los servicios básicos de agua y saneamiento en un contexto urbano. UN وقدمت دراسة عن المساءلة العامة والعمل المجتمعي في مدينة دلهي، مدعومة أيضا من مركز بحوث التنمية الدولية بكندا، أفكارا مهمة بشأن الممارسات السائدة وأسباب محدودية فرص حصول الفقراء والأسر المعيشية التي تقطن الأحياء الفقيرة على المرافق الأساسية للمياه والصرف الصحي في هذا السياق الحضري.
    Se ha reconocido que la integración de los migrantes en el contexto urbano es un problema singular causado por la rápida urbanización y los adelantos tecnológicos. UN 51 - ويتعين التسليم بإدماج المهاجرين في السياق الحضري على اعتبار أن ذلك يشكل تحدياً فريداً يمليه التحضر السريع وتسارع خطى التقدم التكنولوجي.
    Un panelista hizo hincapié en el principio de que todos se beneficiaban de la igualdad, particularmente en el contexto urbano, y dijo que, por consiguiente, era esencial que todos los sectores, incluidas las autoridades locales y la sociedad civil, negociaran en un plano de igualdad con los pobres, las mujeres y los jóvenes, usando un lenguaje y estrategias nuevos para alcanzar los objetivos convenidos. UN وشدَّد أحد الأعضاء على مبدأ استفادة الجميع من المساواة، وخاصة في السياق الحضري وقال إنه من الجوهري لذلك أن تتفاوض جميع القطاعات، بما فيها السلطات المحلية والمجتمع المدني، على أساس المساواة مع الفقراء والنساء والشباب، وذلك باستعمال لغة واستراتيجيات جديدة لإحراز الأهداف المتفق عليها.
    El UNICRI también colabora con el Massachusetts Institute of Technology en el examen de las considerables transformaciones del contexto urbano y el diseño de una ciudad que acoge un acto público de gran magnitud, y sus efectos en la percepción que tienen los ciudadanos de la seguridad. UN ويعمل معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة أيضا مع معهد مساتشوسيتس للتكنولوجيا على دراسة التحولات الهامة التي شهدها السياق الحضري وتصميم المدن المستضيفة للمناسبات الكبرى وأثره على مفهوم المواطنين للأمن.
    28. Las herramientas de geolocalización como los mapas por satélite y las capas de datos de los sistemas informáticos geográficos pueden utilizarse en el contexto urbano para distintos fines: UN 28- يمكن استخدام الأدوات الجغرافية المكانية، مثل الخرائط الساتلية وطبقات بيانات أنظمة المعلومات الجغرافية في السياق الحضري لأغراض عدة كالآتي:
    Asimismo, Population Reference Bureau ha descubierto que las redes familiares y sociales, que anteriormente prestaban asistencia y apoyo a los jóvenes, los ancianos o los enfermos en las zonas rurales, se debilitan en un contexto urbano. UN وتبيـَّـن أيضا لمكتب المراجع السكانية أن الشبكات الأسرية والاجتماعية التي كانت تقدم فيما سبق الرعاية والدعم للشباب أو الشيوخ أو المعوقين في المناطق الريفية يصيـبـهـا الضعف في السياق الحضري().
    recientes relacionadas con las cuestiones indígenas Las tres resoluciones aprobadas en el 20° período de sesiones del Consejo de Administración de ONU-Hábitat en que se hizo especial referencia a los problemas de las comunidades indígenas en el contexto urbano constituyen los elementos normativos más recientes de ONU-Hábitat en esta esfera. UN 11 - أشارت ثلاثة قرارات اتخذتها الدورة العشرون لمجلس إدارة موئل الأمم المتحدة إشارة خاصة إلى التحديات التي تواجهها مجتمعات الشعوب الأصلية في السياق الحضري وتشكل أحدث عناصر السياسة العامة لموئل الأمم المتحدة في هذا المجال.
    El Sr. Nasir Ali Khan (Indonesia) dice que, dado que las zonas urbanas albergan casi la mitad de la población mundial, la necesidad de acometer el desarrollo sostenible en el contexto urbano nunca ha sido más imperiosa. UN 38 - السيد ناصر علي خان (إندونيسيا): قال إنه نظراً لأن قرابة نصف سكان العالم يعيشون في مناطق عشوائية، فإن ضرورة الاهتمام بالتنمية المستدامة في السياق الحضري لم تكن أكثر إلحاحاً مما عليه الآن.
    En cooperación con la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, el Centro organizó en abril de 2007, durante el 16º período de sesiones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, un curso práctico sobre estrategias fructíferas para la reducción y prevención del delito en el contexto urbano. UN نظم المركز في نيسان/أبريل 2007، خلال الدورة السادسة عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبالتعاون مع شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، حلقة عمل تطبيقية بشأن النجاح في الحد من الجريمة ومنعها في السياق الحضري.
    25. La ciencia, la tecnología y la innovación pueden ofrecer diversas soluciones en el contexto urbano, que abarcan desde las de alta tecnología hasta la adaptación y otros enfoques innovadores de la ordenación y la gobernanza urbanos mediante tecnologías más sencillas. UN 25- يمكن أن يقدم العلم والتكنولوجيا والابتكار مجموعة متنوعة من الحلول في السياق الحضري بدءاً من الحلول القائمة على التكنولوجيا العالية وإلى التعديل التحديثي وغير ذلك من النُهج المبتكرة في التخطيط والحوكمة في المناطق الحضرية باستخدام تكنولوجيات أقل تعقيداً.
    Otra conclusión fundamental es que la comunidad humanitaria debe estudiar la manera de adaptarse a los contextos urbanos y encontrar las competencias, los instrumentos, los conocimientos y las asociaciones que necesita para poder actuar con eficacia en esos entornos. UN 32 - وثمة درس آخر مُستفاد، هو وجوب استعراض مجتمع الهيئات الإنسانية للطريقة التي ينبغي أن يتكيف بها إزاء عمليات التصدي في السياق الحضري ووجوب تحديد الدراية الفنية، والأدوات، والمعارف، والشراكات التي يحتاج إليها إذا أُريد له أن يكون قادراً على العمل بصورة فعالة في مثل هذه البيئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus