Se ha de elaborar una estrategia para una economía verde conforme al contexto específico de cada país. | UN | ويتعين وضع استراتيجية للاقتصاد الأخضر بما يتوافق مع السياق الخاص بكل دولة. |
Se trata de lograr un equilibrio, y las soluciones deben adaptarse al contexto específico de cada país. | UN | ويستلزم هذا الأمر توازنات دقيقة، ويجب تكييف الحلول حسب السياق الخاص بكل بلد. |
No obstante, se consideró que en el contexto particular del comercio electrónico se justifica establecer una disposición especial destinada a evitar ese riesgo. | UN | ومع ذلك، رُئي أن السياق الخاص للتجارة الإلكترونية يبرّر وضع قاعدة خاصة لتجنّب هذا الاحتمال. |
Se considera un delito punible constitutivo de crimen de guerra en el contexto particular de los conflictos armados. | UN | ويعتبر جريمة يعاقب عليها تشكل جريمة حرب في السياق الخاص للنزاعات المسلحة. |
Las Naciones Unidas procurarán la colaboración de las entidades más apropiadas en el contexto de que se trate y facilitarán el acceso a los prestadores de servicios pertinentes. | UN | وستستعين الأمم المتحدة بالشركاء المنفذين في السياق الخاص بكل حالة، وتسهِّل الوصول إلى مقدمي الخدمات ذوي الصلة. |
El marco y el proyecto de plan de acción se transmitieron a las misiones para su aplicación en el contexto concreto de cada una de ellas. | UN | وجرى تعميم الإطار ومشروع خطة العمل على البعثات لتطبيقهما في السياق الخاص بكل بعثة. |
Por consiguiente, en el contexto especial de la asistencia técnica se concede la debida prioridad al aspecto del desarrollo y los esfuerzos por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | لذلك فإن الجانب المتعلق بالتنمية والجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تحظى بالأولوية المناسبة ضمن هذا السياق الخاص للمساعدة التقنية. |
La quinta reunión oficiosa tuvo también por objeto facilitar un examen sustantivo del tema de los derechos de las niñas en el contexto específico de la región. | UN | ١٣٤٤- وكان الغرض من الاجتماع غير الرسمي الخامس أيضا هو إتاحة الفرصة للنظر بصورة جوهرية في موضوع حقوق الفتاة في السياق الخاص بالمنطقة. |
En el contexto específico del tráfico transfronterizo, sería útil una disposición sobre la entrega vigilada. | UN | في السياق الخاص بالاتجار عبر الحدود ، سيكون من المفيد ادراج حكم بشأن التسليم المراقب . |
En el contexto específico de la creación de capacidad, se definen indicadores para seguir el progreso del desarrollo del personal. | UN | أما في السياق الخاص ببناء القدرة على وجه التحديد، فقد حُدِّدت مؤشرات تبين بوضوح مدى التقدم المحرز في تطوير قدرات الموظفين. |
Por consiguiente, todos estos acuerdos son fuente normativa para determinar el alcance de las prerrogativas e inmunidades en el contexto específico del país anfitrión. | UN | وبالتالي، فإن جميع تلك الاتفاقات تُعد مصادر للقواعد القانونية التي تحدد نطاق الامتيازات والحصانات ضمن السياق الخاص للبلد المضيف. |
Se organizó un curso en Turín acerca de cómo podrían las Naciones Unidas ofrecer un asesoramiento político sistemático que, más tarde, se adaptó al contexto específico de los países de ingresos medianos y se impartió en Hanoi. | UN | وقُدمت في تورينو دورة تدريبية على الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة إسداء المشورة المنهجية في مجال السياسات، ثُم عُدلت بحيث توافق السياق الخاص للبلدان المتوسطة الدخل وقُدمت في هانوي. |
Se considera un delito punible constitutivo de crimen de guerra en el contexto particular de los conflictos armados. | UN | ويعتبر جريمة يعاقب عليها تشكل جريمة حرب في السياق الخاص للنزاعات المسلحة. |
Conviene hacer algunas observaciones sobre cada una de esas fuentes en el contexto particular del presente tema. | UN | وينبغي قول كلمات قليلة عن كل مصدر من هذه المصادر في السياق الخاص لهذا الموضوع. |
A ese respecto, se opinó que, en el contexto particular de la convención que se estaba examinando, podría contemplarse la posibilidad de que excepcionalmente se suprimiera la frase en cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أنه، في السياق الخاص بالاتفاقية قيد اﻹعداد، بإمكان المرء أن يتصور إمكانية شطب العبارة المعنية بصورة استثنائية. |
En este quincuagésimo primer período de sesiones, la consideración del tema reviste singular importancia y significación para las Naciones Unidas, habida cuenta del contexto particular actual de un proceso de paz regional en constante transformación, como lo constituye el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وخلال هذه الدورة الحادية والخمسين يتسم النظر في هذا البند بأهمية ومغزى فريدين لﻷمم المتحدة مع مراعاة السياق الخاص الجاري الذي يكتنف عملية سلام إقليمية تتغير باستمرار، كما هي الحال في الشرق اﻷوسط. |
En las reuniones se determinaron los progresos alcanzados y las dificultades observadas y se propusieron medidas clave que se podrían tomar en el futuro en cada región en el contexto particular de las regiones respectivas. | UN | وقد حددت الاجتماعات التقدم الذي تحقق والعوائق التي صودفت، واقترحت اﻹجراءات اﻷساسية التي ينبغي اتخاذها مستقبلا في كل منطقة في السياق الخاص بها. |
Las opciones normativas descritas en el presente informe pueden adaptarse al contexto de cada Estado. | UN | ويمكن تكييف الخيارات السياساتية المبينة في هذا التقرير بما يلائم السياق الخاص بكل دولة. |
Un tratado deberá interpretarse de buena fe conforme al sentido corriente que haya de atribuirse a los términos del tratado en el contexto de estos y teniendo en cuenta su objeto y fin. | UN | تفسر المعاهدة بحسن نية ووفقاً للمعنى الذي يعطى لألفاظها ضمن السياق الخاص بموضوعها والغرض منها. |
Con frecuencia, el nuevo método se basa en el examen caso por caso de grandes F & A, de suerte que cada transacción se aprecia independientemente y dentro de un contexto concreto. | UN | وغالباً ما يستند النهج الجديد إلى استعراض عمليات اندماج وشراء لشركات كبيرة حالة بحالة ليتسنى الحكم على كل صفقة بمفردها بالاستناد إلى وقائعها الموضوعية وفي السياق الخاص بها. |
En el contexto concreto del inicio o la ampliación rápida a gran escala de una misión de mantenimiento de la paz, sin embargo, las políticas y los procedimientos existentes impiden llevar a cabo procesos de adquisición de forma rápida y flexible. | UN | ولكن في السياق الخاص لبدء بعثات حفظ السلام أو الإسراع بإيفادها أو توسيع نطاقها بصورة كبيرة تصبح السياسات والإجراءات القائمة عاملا معرقلا للسرعة والمرونة في الشراء. |
Estas opiniones y recomendaciones son importantes en el contexto del VIH/SIDA, porque definen la aplicación de derechos humanos de carácter general en el contexto especial del VIH/SIDA. | UN | وهذه اﻵراء والتوصيات لها أهميتها في سياق الفيروس/اﻹيدز ﻷنها تحدد تطبيق حقوق اﻹنسان ذات الطابع العام ضمن السياق الخاص للفيروس/الايدز. |
El artículo 39 hace directamente efectivo este principio en el contexto propio del Estatuto. | UN | وتنطوي المادة ٩٣ على تطبيق مباشر لهذا المبدأ في السياق الخاص للنظام اﻷساسي. |