"السياق الدولي الجديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevo contexto internacional
        
    Este cambio aportará bienestar a la humanidad si los esfuerzos que incumben a las Naciones Unidas las llevan a adaptarse al nuevo contexto internacional. UN وسيجلب هذا التغيير مزيدا من السعادة لﻹنسانية إذا ما تكيفت الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة مع السياق الدولي الجديد.
    El nuevo contexto internacional produce grandes inquietudes, sobre todo debido a varios interrogantes que se suscitan y que no han recibido respuesta. UN يثير هذا السياق الدولي الجديد قلقا بالغا، لا سيما عندما يكون باعثا على تساؤلات عديدة لا تتوفر إجابات عليها حتى اﻵن.
    Para terminar, quiero referirme a las reformas institucionales que son necesarias para adaptar la Organización al nuevo contexto internacional, sus retos y las mayores posibilidades de cooperación global. UN وفـــي الختـــام، أود أن أعلــق على اﻹصلاحات المؤسسية التي تعتبر لازمة جدا لتكييــف المنظمة مع السياق الدولي الجديد وتحدياته واﻹمكانيات اﻷعظـــم المتاحة للتعاون العالمي.
    Se han formado muchos grupos de trabajo para reformar las principales estructuras con miras a adaptarlas más al nuevo contexto internacional. UN وأنشئت أفرقة عمل ﻹصلاح الهياكل الرئيسية في اﻷمم المتحدة وتكييفها على نحو أفضل مع السياق الدولي الجديد.
    Por cierto, el nuevo contexto internacional debe inducir al realismo, que de todos modos no debe, en ningún caso, significar inamovilidad. UN وإذا كان السياق الدولي الجديد يحث على الواقعية فينبغي ألا يُفهم أن المقصود بالواقعية هو الجمود.
    Por cierto, el nuevo contexto internacional debe inducir al realismo, que de todos modos no debe, en ningún caso, significar inamovilidad. UN وإذا كان السياق الدولي الجديد يحث على الواقعية فينبغي ألا يُفهم أن المقصود بالواقعية هو الجمود.
    El nuevo contexto internacional que se ha gestado en los últimos dos años ha puesto de relieve la importancia del papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y la seguridad internacional. UN لقد أبرز السياق الدولي الجديد الذي نشأ في السنتين الأخيرتين دور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    El nuevo contexto internacional establecido en los últimos años ha puesto de relieve la importancia del papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y la seguridad internacional. UN إن السياق الدولي الجديد الذي ترسخ في السنوات الأخيرة أبرز أهمية دور الأمم المتحدة في نزع السلاح والأمن الدولي.
    Estos retos y oportunidades son tanto más atendibles cuanto el nuevo contexto internacional realza las posibilidades de la cooperación internacional y obliga a que la comunidad internacional continúe asignando la mayor importancia a las cuestiones relacionadas con el desarme. UN وهذه التحديات والفرص متوقعة خصوصا وأن السياق الدولي الجديد يزيد من فرص التعاون الدولي ويحمل المجتمع الدولي على أن يواصل إيلاء أوسع اهتمام للمسائل المتصلة بنزع السلاح.
    El nuevo contexto internacional y la índole multidimensional de los problemas exigen una acción multilateral y un enfoque integrado. UN ويقتضي السياق الدولي الجديد والطابع المتعدد اﻷبعاد للتحدي نهجا متكاملا وعملا متعدد اﻷطراف .
    Los países desarrollados perciben en el nuevo contexto internacional posibilidades de entablar un diálogo en otras condiciones, sin retórica ideológica ni enfrentamientos. UN وفي السياق الدولي الجديد تحس البلدان متقدمة النمو بوجود فرصة لقيام حوار على أسس جديدة خال من الخطابة اﻷيديولوجية والمواجهة.
    El Secretario General recalca que el nuevo contexto internacional y la índole multidimensional de los problemas exigen una acción multilateral y un enfoque integrado, y estamos de acuerdo. UN ويؤكد اﻷمين العام أن السياق الدولي الجديد والطبيعــة المتعددة اﻷبعاد للتحديات تتطلب عملا جماعيــا ونهجا متكامــلا، ونحن نوافقه في ذلك.
    A partir del final de la guerra fría, las oportunidades generadas en el nuevo contexto internacional lamentablemente no se han cristalizado en un avance sustantivo en el cumplimiento de los principales mandatos conferidos por la Asamblea General a la Comisión y sus dos Subcomisiones. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة فإن الفرص المتاحة في السياق الدولي الجديد لم تسفر لﻷسف عن إحراز تقدم كبير في الوفاء بالمهام الكبيرة التي أناطتها الجمعية العامة باللجنة ولجنتيها الفرعيتين.
    Los 74 Estados que asistieron a la Conferencia reafirmaron la trascendencia y efectividad de la democracia y examinaron en una forma amplia el tema de la gobernabilidad de las democracias nuevas o restauradas en el nuevo contexto internacional. UN وأوضح أن اﻟ ٤٧ دولة التي حضرت المؤتمر أكدت من جديد أهمية الديمقراطية وفاعليتها، ونظرت في قدرة النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة على الحكم في السياق الدولي الجديد.
    El nuevo contexto internacional y la índole multidimensional de los problemas exigen una acción multilateral y un enfoque integrado. UN ويقتضي السياق الدولي الجديد والطابع المتعدد اﻷبعاد للتحدي نهجا متكاملا وعملا متعدد اﻷطراف .
    Uno de los hechos que caracteriza al nuevo contexto internacional desde el final de la guerra fría es que las fuerzas de fragmentación contenidas durante mucho tiempo por la política de los bloques intentan afirmarse. UN ومن مظاهر السياق الدولي الجديد التي أصبحت قائمة منذ انتهاء الحرب الباردة أن قوى التشظي التي طالما كبحت سياسة الكتلتين جماحها قد أصبحت تسعى إلى فرض وجودها.
    Seguimos pensando que pueden negociarse en Ginebra medidas de confianza, adaptadas al nuevo contexto internacional, para colmar las lagunas del derecho internacional existente y contribuir a su universalización. UN وما زلنا نعتقد أن تدابير بناء الثقة، التي تلائم السياق الدولي الجديد يمكن أن تكون موضوعاً لمفاوضات في جنيف لسد الثغرات في القانون الدولي القائم ولﻹسهام في تطبيقه على المستوى العالمي.
    En el nuevo contexto internacional mundializado, el desarrollo social y las nuevas tecnologías crean nuevas desigualdades, además de las ya existentes. UN وفي السياق الدولي الجديد لعالم يتجه إلى العولمة، تتسبب التطورات الاجتماعية والتكنوجيات الجديدة في خلق أنماط جديدة من التباين والتفاوت، إلى جانب القديم منها.
    El nuevo contexto internacional también debe promover la cultura de desarme, que es un aspecto fundamental de la prevención de los conflictos y el fomento de los valores de la paz en el mundo entero. UN وينبغي أيضا أن يشجع السياق الدولي الجديد ثقافة نزع السلاح، التي هي عنصر أساسي في منع نشوب الصراعات والترويج لقيم السلام في كل أنحاء العالم.
    En esa importante reunión, en que participaron expertos de distintas regiones del mundo y, en particular, un miembro del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, se examinaron nuevas directrices para la preparación de material pedagógico apropiado al nuevo contexto internacional. UN وقد سمحت هذه المقابلة الهامة، التي جمعت خبراء من مختلف مناطق العالم وشارك فيها بالخصوص ممثل للجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري، بمناقشة الاتجاهات الجديدة لإعداد مواد بيداغوجية من شأنها أن تستجيب إلى السياق الدولي الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus