"السياق السياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contexto político
        
    • situación política
        
    • marco político
        
    • Antecedentes políticos
        
    No obstante, los derechos del niño no pueden ser considerados aisladamente del contexto político. UN غير أن حقوق اﻷطفال لا يمكن أن تُرى بمعزل عن السياق السياسي.
    Nuestra tarea, como dirigentes, consiste en brindar el contexto político, social y económico. UN ومهمتنا باعتبارنا قادة أن نوفر السياق السياسي والاجتماعي والاقتصادي اللازم لذلك.
    Pero estos objetivos limitados no pueden alcanzarse al margen del contexto político más amplio. UN ولكن لا يمكن تحقيق تلك الأهداف المحدودة بمعزل عن السياق السياسي الأعم.
    En este contexto político, nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados miembros del Consejo de Europa, resolvemos: UN وفي إطار هذا السياق السياسي الذي حددناه، فإننا، رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، نقرر ما يلي:
    Esto es tan obvio que dejaré que otros se refieran de forma más directa y elaborada a este nuevo contexto político. UN وهذا غني عن البيان، وسأترك لﻵخرين الكلام بشكل أكثر إسهاما وتفصيلا عن هذا السياق السياسي الجديد.
    Independientemente del contexto político actual, es inaceptable que se rebaje hasta ese punto la función confiada a la Quinta Comisión en virtud del reglamento de la Asamblea General. UN وبالرغم من السياق السياسي الراهن، فإنه من غير المقبول التقليل من أهمية الدور الذي عُهد به إلى اللجنة الخامسة بموجب النظام الداخلي للجمعية العامة.
    El descontento de estas partes, sin embargo, es consecuencia del cambio que se ha producido en el contexto político del mandato inicial de la UNPROFOR. UN بيد أن سخطهم هذا ناجم عن التغير الذي طرأ على السياق السياسي للولاية اﻷصلية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا.
    iii) Los largos plazos de indecisión de la parte nacional, que se deben al contexto político, a la reducida capacidad de la Administración y a las deficiencias en materia de coordinación; UN ' ٣ ' التأخيرات الطويلة الناتجة عن تردد الطرف الوطني بسبب السياق السياسي وأوجه قصور أجهزة التنسيق؛
    El presente informe responde a esa petición y pone de relieve las cuestiones de interés para la mujer palestina en el contexto político actual. UN ويمثل هذا التقرير استجابة لذلك الطلب ويسلـط الضــوء على القضايا التي هي محل اهتمام المرأة الفلسطينية في السياق السياسي الحالي.
    ASISTENCIA A LA RECONSTRUCCIÓN Y AL DESARROLLO: contexto político Y ECONÓMICO UN تقديم المساعدة من أجل التعمير والتنمية: السياق السياسي والاقتصادي
    En consecuencia, el Tribunal de La Haya no puede ignorar el contexto político general en el que desarrolla su acción. UN ونتيجة لذلك لا يمكن لمحكمة لاهاي أن تتجاهل السياق السياسي العام المحيط بقيامها بعملها.
    Por otra parte, como lo señaló el Presidente Cassese, no parece posible que se haga caso omiso del contexto político general. UN ومن ناحيــة أخرى، وكمــا أشار السيد كاسيسي، فإن تجاهل السياق السياسي العام أمر لا يبدو ممكنا.
    Israel siempre ha respondido en forma favorable a los pedidos de ayuda y socorro, independientemente del contexto político o el estado de las relaciones diplomáticas. UN وإسرائيل تستجيب دائما بشكل إيجابي لطلبات المعونة واﻹغاثة، بصرف النظر عن السياق السياسي أو حالة العلاقات الدبلوماسية.
    Esto constituye un telón de fondo para la elaboración de un nuevo capítulo en el análisis del contexto político en el que, realísticamente hablando, deben aplicarse las normas de derechos humanos. UN وتوفر هذه الأوضاع المستجدة خلفية لصياغة فصل جديد في تحليل السياق السياسي يتعين فيه واقعياً تطبيق معايير حقوق الإنسان.
    La formulación y ejecución de los PAN reflejan el contexto político y macroeconómico de los países Partes afectados. UN وتبين صياغة برامج العمل الوطنية وتنفيذها السياق السياسي والاقتصادي الكلي للبلدان الأطراف المتأثرة.
    Tales cuestiones sólo se pueden abordar caso por caso, dependiendo del contexto político y económico. UN ولا يمكن معالجة هذه المسائل إلا بدراسة كل حالة على حدة حسب السياق السياسي والاقتصادي.
    La crisis humanitaria es indisociable del contexto político del Oriente Medio. UN ولا يمكن فصل الأزمة الإنسانية عن السياق السياسي في الشرق الأدنى.
    La primera parte se refiere a la situación geográfica y demográfica del país, en el contexto político, social y económico actual. UN ويتحدث الجزء الأول عن الحالة الجغرافية والسكانية في البلد، في السياق السياسي والاجتماعي والاقتصادي الحالي.
    También debía tenerse en cuenta el contexto político en que se había celebrado el tratado. UN ولا بد أيضاً من مراعاة السياق السياسي الذي عُقدت فيه المعاهدة.
    El orador dijo que la situación política y de seguridad en el Sudán era compleja. UN وقال إن السياق السياسي والأمني في السودان سياق معقد.
    En consecuencia, no se comprende ni aprecia suficientemente que los objetivos de desarrollo del Milenio brindan el marco político en la preparación del DELP. UN وبالتالي فثمة افتقار إلى فهم وتقدير أن الأهداف الإنمائية للألفية توفر السياق السياسي لتصميم ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    B. Antecedentes políticos 7 - 10 6 UN باء - السياق السياسي 7-10 5

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus