"السياق الشامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contexto general
        
    • contexto global
        
    • marco general de
        
    • contexto más amplio
        
    En el resumen se destaca por qué este asunto concreto es importante en el contexto general de la Asociación mundial sobre el mercurio del PNUMA. UN يبرز الموجز أسباب الأهمية التي تسند لهذه القضية في السياق الشامل للشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب.
    Este objetivo se inscribe en el contexto general del aumento de la calidad de la vida humana en su conjunto, dentro del marco general de los esfuerzos en pro del desarrollo sostenible, que debería convertirse en el principio de acción a las puertas del siglo XXI. UN وترد هذه الجهود في السياق الشامل لتنمية النوعية الكاملة للحياة البشرية، وضمن الاطار الشامل لجهود التنمية المستدامة، التي ينبغي جعلها مبدأ يستقبل به القرن الحادي والعشرين.
    Expresó su esperanza de que a pesar del escaso tiempo disponible, el Grupo pudiera examinar en su primer período de sesiones el contexto general de la labor del GE13 y definir su programa de trabajo hasta el segundo período de sesiones de la CP. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يقوم الفريق في دورته اﻷولى، رغم محدودية الوقت المتاح، بمناقشة السياق الشامل لعمل الفريق المخصص للمادة ٣١ وبتحديد برنامج العمل حتى فترة انعقاد الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف.
    Por otra parte, algunas de las actividades realizadas abarcaban distintos aspectos del acceso a los mercados de los países otorgantes de preferencias, situando los esquemas del SGP en el contexto global de la política comercial de dichos países. UN كما شملت بعض اﻷنشطة المنفﱠذة مختلف جوانب فرص الوصول إلى أسواق البلدان المانحة لﻷفضليات، واضعة مخططات نظام اﻷفضليات المعمم في السياق الشامل للسياسة التجارية للبلدان المانحة لﻷفضليات.
    Por último, la precaria situación financiera del Tribunal, en el contexto general de la crisis financiera de las Naciones Unidas, supuso un obstáculo muy serio para el comienzo de actividades de la Oficina del Fiscal. UN ثم أن هشاشة الحالة المالية للمحكمة، في السياق الشامل لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة، تسببت الى حد بعيد، في إرجاء بدء أنشطة مكتب المدعي العام.
    En consecuencia, la cuestión del lugar de celebración de las reuniones debe examinarse en el contexto general del calendario de conferencias. UN ٧ - وبالتالي تحتاج مسألة المكان إلى النظر إليها في السياق الشامل لجدول المؤتمرات.
    Los esfuerzos nacionales desplegados han permitido la movilización de apoyo internacional en gran escala y explican la recuperación relativamente rápida teniendo en cuenta el contexto general. UN ومكنت الجهود الوطنية المبذولة من تعبئة مستويات كبيرة من الدعم الدولي وتفسر هذه الجهود الانتعاش السريع نسبيا، مع مراعاة السياق الشامل.
    Las listas completas deberían presentarse en el contexto general de prioridades sectoriales donde se determinen los vínculos y la complementariedad entre los sectores de las actividades en cuestión. UN وينبغي تقديم هذه الرزم في السياق الشامل لﻷولويات القطاعية التي تحدد أوجه الترابط والتكامل بين اﻷنشطة المطلوبة ضمن القطاعات.
    Teniendo presente el contexto general y los resultados de la Conferencia de Examen, la presentación de informes puede considerarse un aporte valioso a una posible reunión anual de los Estados Partes. UN ويمكن اعتبار النظر إلى السياق الشامل ونتائج التقارير المقدمة إلى مؤتمر الاستعراض كمدخل قيم لعقد اجتماع سنوي فعلي للدول الأطراف. المضي قُدما
    40. Por último, para evaluar la cooperación técnica de la UNCTAD se debe tener en cuenta el contexto general que la rodea y en la que se inserta. UN 40- أخيراً، يجب أن يُقيَّم التعاون التقني للأونكتاد على ضوء السياق الشامل الذي يحيط به والذي ينتمي إليه.
    Todo ello sin embargo, se examinará en el contexto general del análisis por el que se decidirá si se justifica suficientemente la inclusión de los productos químicos en el anexo III o su exclusión del mismo. UN ومع ذلك فإنه من الضروري النظر إلى هذا الأمر في إطار السياق الشامل لبحث الأساس العريض بالقدر الكافي لمدى استئهال إدراج مواد كيميائية في المرفق الثالث أو حذفها منه.
    Le interesa también saber cómo puede su Gobierno ayudar a promover el programa democrático en el contexto general de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأعرب أيضا عن اهتمامه بمعرفة كيف يمكن أن يساعد بلده في تعزيز جدول أعمال الديمقراطية في إطار السياق الشامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    I. Zambia: contexto general y principales retos como PMA y como país en desarrollo UN أولاً - زامبيا: السياق الشامل والتحديات الرئيسية باعتبار هذا البلد من أقل البلدان نمواً وبلداً نامياً
    Trabajaremos activamente en la nueva organización para garantizar la promoción del desarrollo por medio del comercio, dando importancia especial a aquellas disposiciones incluidas en las conclusiones de la Ronda Uruguay que buscan asegurar un régimen de justicia y equidad en el contexto general de un programa de libre comercio. UN وسوف نعمل بنشاط في إطار المنظمة الجديدة، لكفالـــة تعزيــز التنمية عن طريق التجارة، وإيلاء أهمية خاصة لتلــك اﻷحــكام من نتائج جولة أوروغواي، التي تسعى إلى كفالة نظــام من العدل واﻹنصاف في السياق الشامل لبرنامج التجارة الحرة.
    El fomento de la capacidad de gestión tecnológica no debe considerarse aisladamente, sino vinculado al contexto general del desarrollo socioeconómico y teniendo en cuenta las perspectivas de desarrollo a largo plazo. UN ولا ينبغي النظر إلى بناء القدرات ﻹدارة التكنولوجيا بمعزل عن السياق الشامل للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية ولكن بالارتباط بها مع مراعاة المناظير اﻹنمائية الطويلة اﻷجل.
    En estas publicaciones, entre las que han figurado carteles, opúsculos, folletos, documentos de antecedentes y boletines, como Las organizaciones no gubernamentales y sus desafíos, se han destacado temas de esas conferencias que guardan relación estrecha entre sí, casi siempre en el contexto general de la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN وهذه المنشورات، التي تضمنت ملصقات وكراسات وكتيبات وورقات معلومات أساسية ورسائل إخبارية من قبيل " تحديات أمام المنظمات غير الحكومية " ، قد شددت على المواضيع المتضافرة لكافة هذه المؤتمرات، وكثيرا ما كان ذلك في داخل السياق الشامل للاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    En el contexto general del desarrollo sostenible y teniendo en cuenta el modo en que los conocimientos y las prácticas tradicionales - en su más amplio sentido - podrían aplicarse en un proceso de ordenación forestal sostenible, en el informe se señala que los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques son diversos y se componen de muchos elementos interrelacionados, entre ellos: UN وفي إطار السياق الشامل للتنمية المستدامة، وبمراعاة الكيفية التي يمكن بها تطبيق المعارف والممارسات التقليدية بأوسع معانيها على اﻹدارة المستدامة للغابات، يتوصل التقرير الى أن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات هي معارف متنوعة تتكون من عناصر عديدة مترابطة تشمل ما يلي:
    En el contexto global de un mundo complejo e incierto, nuestra Organización tiene el deber y la responsabilidad de examinar todos los aspectos de la cuestión palestina hasta lograr una solución justa y duradera. UN وفي السياق الشامل لعالم معقد متقلب، تتحمل منظمتنا الواجب وكذلك المسؤولية عن النظر في جميع جوانب قضية فلسطين إلى أن توجد تسوية عادلة ودائمة لها.
    La financiación de las prestaciones por separación de servicio derivadas de una futura no renovación del mandato del Organismo se examinarán en el contexto global de la solución política de las cuestiones que se plantean en la región. UN وسيجري النظر في تمويل استحقاقات انتهاء الخدمة الناجمة عن عدم تجديد لولاية الوكالة في المستقبل في إطار السياق الشامل لتسوية القضايا في المنطقة.
    La Asamblea General acaso quiera examinar la cuestión relativa a la responsabilidad financiera ilimitada por pérdidas ocasionadas por actos hostiles y abandono forzado del equipo de propiedad de los contingentes en el contexto global del examen general de las limitaciones temporales y financieras aplicables a las reclamaciones contra la Organización. UN ويجوز للجمعية العامة أن تنظر في مسألة المسؤولية المالية غير المحدودة عن الخسائر المتكبدة من جراء عمل عدائي أو تخل قسري للمعدات المملوكة للوحدات في السياق الشامل للاستعراض العام للحدود الزمنية والمالية الموضوعة على المطالبات المقدمة الى المنظمة.
    En un mundo globalizado, los Estados no pueden cerrar sin más sus fronteras y aislarse, sino que deben definir sus políticas en un contexto más amplio de acción multilateral. UN وفي عالم مُتعَولمٍ، لا تستطيع الدول ببساطة أن تُغلق حدودها وتعزل نفسها على بقية العالم؛ بل إنَّه يجب عليها، على العكس من ذلك، أن تُحدِّد سياساتها العامة في إطار السياق الشامل للعمل المتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus