El entorno, los objetivos y el marco de política del Programa de Desarrollo ofrecen un contexto general en el que se podrían seleccionar los temas de diálogo. | UN | وتوفر خطة التنمية بنسقها وأهدافها وإطار سياساتها السياق العام الذي يمكن أن تُختار فيه مواضيع الحوار. |
Refiriéndose al contexto general en el que debía examinarse la aplicación de la Convención, los miembros del Comité expresaron su más viva preocupación por la información sobre graves violaciones de los derechos humanos ocurridas en el Estado Parte. | UN | ٦٤٤ - وأعرب أعضاء اللجنة، في تعليقهم على السياق العام الذي يتعين فيه النظر في تنفيذ الاتفاقية، عن قلقهم البالغ إزاء المعلومات التي أفادت وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في الدولة الطرف. |
Refiriéndose al contexto general en el que debía examinarse la aplicación de la Convención, los miembros del Comité expresaron su más viva preocupación por la información sobre graves violaciones de los derechos humanos ocurridas en el Estado Parte. | UN | ٦٤٤ - وأعرب أعضاء اللجنة، في تعليقهم على السياق العام الذي يتعين فيه النظر في تنفيذ الاتفاقية، عن قلقهم البالغ إزاء المعلومات التي أفادت وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في الدولة الطرف. |
Este documento proporciona información sobre el contexto general en el que se desarrolla la cooperación técnica de la UNCTAD y expone las principales novedades ocurridas en 2001. | UN | وتقدم هذه الوثيقة معلومات عن السياق العام الذي تندرج فيه أنشطة التعاون التقني للأونكتاد والتطورات الرئيسية التي حدثت في عام 2001. |
Después de un primer capítulo introductorio, en el capítulo II la Relatora Especial hace la presentación del contexto general en que realizan sus actividades los defensores de los derechos humanos. | UN | وبعد المقدمة، تستعرض المقررة الخاصة في الفرع الثاني السياق العام الذي يعمل فيه المدافعون عن حقوق الإنسان في كولومبيا. |
A diferencia de los textos anteriores presentados en otros foros multilaterales, que Rumania pudo apoyar, el proyecto que hoy nos ocupa no garantiza de manera similar que se tenga en cuenta el contexto general en el que se produjo la muerte del Jeque Yassin. | UN | ويتمثل الفرق بين ذلك النص والنصوص التي تم اعتمادها في منتديات أخرى متعددة الأطراف والتي تمكنت رومانيا من تأييدها، في أن المشروع المعروض علينا لا يكفل بطريقة مماثلة مراعاة السياق العام الذي وقعت فيه وفاة الشيخ أحمد ياسين. |
El Grupo Independiente de Alto Nivel sobre las Operaciones de Paz examinará el contexto general en el que se despliegan las misiones políticas especiales y las operaciones de mantenimiento de la paz y formulará recomendaciones al respecto. | UN | وسينظر الفريق المستقل الرفيع المستوى المعني بعمليات السلام في السياق العام الذي يتم فيه نشر البعثات السياسية الخاصة وعمليات حفظ السلام وسيقدم التوصيات في هذا الشأن. |
El Estado parte observa que todas esas comunicaciones " individuales " se centran en el contexto general en el que se produjeron las desapariciones. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن جميع هذه البلاغات " الفردية " تقتصر على السياق العام الذي وقعت فيه حالات الاختفاء. |
A este fin, presento el contexto general en el que se encuadra la evolución de la asociación de colaboración entre la Unión Africana y las Naciones Unidas, incluida la naturaleza cambiante de los problemas que padece el continente en materia de paz y seguridad, así como los cambios normativos e institucionales que se han producido en las dos últimas décadas. | UN | وتحقيقا لذلك، أعرض السياق العام الذي تتطور فيه الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة حاليا، بما في ذلك الطابع المتغير لتحديات السلام والأمن التي تواجه القارة، فضلا عن التغيرات التي طرأت على الإطار القانوني والمؤسسات في العقدين الماضيين. |
Tras la introducción, en la sección I, la Relatora Especial presenta, en la sección II, el contexto general en el que actúan los defensores de los derechos humanos en el Togo. | UN | وبعد المقدمة (أولاً)، تستعرض المقررة الخاصة في الفرع الثاني السياق العام الذي يعمل فيه المدافعون عن حقوق الإنسان في توغو. |
7. El objetivo general de desarrollo de la ONUDI, contenido en el marco programático de mediano plazo, 2010-2013, constituye el contexto general en el que la Organización se propone cumplir el mandato que le han conferido los Estados Miembros y contribuir al logro de los ODM. | UN | 7- يوفـِّر الهدف الإنمائي العام لليونيدو الوارد في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 السياق العام الذي تسعى المنظمة من خلاله إلى تنفيذ الولاية التي أسندتها الدول الأعضاء إليها والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Estado parte observa a este respecto que las comunicaciones " individuales " se centran en el contexto general en el que se produjeron las desapariciones, considerando únicamente la actuación de las fuerzas de seguridad sin mencionar ni una sola vez a los distintos grupos armados que adoptaron técnicas delictivas de camuflaje para hacer recaer la responsabilidad en las fuerzas armadas. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن هذه البلاغات " الفردية " تتناول السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، وتركز فقط على تصرفات قوات النظام دون أن تشير قط إلى مختلف الجماعات المسلحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لتلصق المسؤولية بالقوات المسلحة. |
El Estado parte observa a este respecto que las comunicaciones " individuales " se centran en el contexto general en el que se produjeron las desapariciones, considerando únicamente la actuación de las fuerzas de seguridad sin mencionar ni una sola vez a los distintos grupos armados que adoptaron técnicas delictivas de camuflaje para endosar la responsabilidad a las fuerzas armadas. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن هذه البلاغات " الفردية " تشدد على السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، وتركز فقط على تصرفات قوات النظام دون أن تشير قط إلى مختلف الجماعات المسلحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على عاتق القوات المسلحة. |
El Estado parte observa a este respecto que las comunicaciones " individuales " se centran en el contexto general en el que se produjeron las desapariciones, considerando únicamente la actuación de las fuerzas de seguridad sin mencionar ni una sola vez a los distintos grupos armados que adoptaron técnicas delictivas de camuflaje para atribuir la responsabilidad a las fuerzas armadas. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن هذه البلاغات " الفردية " تشدد على السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، مركزة فقط على تصرفات قوات إنفاذ القانون دون التطرق قط إلى تصرفات مختلف الجماعات المسلحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على عاتق القوات المسلحة. |
Las comunicaciones " individuales " se refieren al contexto general en el que se produjeron las desapariciones, considerando únicamente la actuación de las fuerzas de seguridad sin mencionar ni una sola vez a los distintos grupos armados que adoptaron técnicas delictivas de camuflaje para atribuir la responsabilidad a las fuerzas armadas. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن هذه البلاغات " الفردية " تشدد على السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، وتركز فقط على تصرفات قوات إنفاذ القانون دون التطرق قط إلى تصرفات مختلف الجماعات المسلحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على عاتق القوات المسلحة. |
El Estado parte observa a este respecto que las comunicaciones " individuales " se centran en el contexto general en el que se produjeron las desapariciones, considerando únicamente la actuación de las fuerzas de seguridad sin mencionar ni una sola vez a los distintos grupos armados que adoptaron técnicas delictivas de camuflaje para atribuir la responsabilidad a las fuerzas armadas. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن هذه البلاغات " الفردية " تشدد على السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، مركزة فقط على تصرفات قوات إنفاذ القانون دون التطرق قط إلى تصرفات مختلف الجماعات المسلحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على عاتق القوات المسلحة. |
Las comunicaciones " individuales " se refieren al contexto general en el que se produjeron las desapariciones, considerando únicamente la actuación de las fuerzas de seguridad sin mencionar ni una sola vez a los distintos grupos armados que adoptaron técnicas delictivas de camuflaje para atribuir la responsabilidad a las fuerzas armadas. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن هذه البلاغات " الفردية " تشدد على السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، وتركز فقط على تصرفات قوات إنفاذ القانون دون التطرق قط إلى تصرفات مختلف الجماعات المسلحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على عاتق القوات المسلحة. |
El Estado parte observa a este respecto que las comunicaciones " individuales " se centran en el contexto general en el que se produjeron las desapariciones, considerando únicamente la actuación de las fuerzas de seguridad sin mencionar ni una sola vez a los distintos grupos armados que adoptaron técnicas delictivas de camuflaje para endosar la responsabilidad a las fuerzas armadas. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن هذه البلاغات " الفردية " تتناول السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، وتركز فقط على تصرفات قوات حفظ النظام دون أن تشير قط إلى مختلف الجماعات المسلحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لتلصق المسؤولية بالقوات المسلحة. |
Se trata de aspectos básicos importantes para el proceso de transición política, teniendo en cuenta sobre todo el escaso tiempo en funciones del Gobierno provisional y el contexto general en que ha desempeñado sus funciones. | UN | وتلك هي ركائز هامة في العملية السياسية الانتقالية، وبخاصة في ضوء الفترة القصيرة التي انقضت منذ تولت الحكومة المؤقتة مهامها، فضلا عن السياق العام الذي تضطلع بأعمالها في إطاره. |
4. Una vez analizados desde la perspectiva de los derechos humanos, los Decretos Nos. 61 y 64 demuestran considerables defectos en cuanto a sus disposiciones y al contexto general de su promulgación. | UN | ٤- ولدى تحليل القرارين رقم ١٦ ورقم ٤٦ من منظور حقوق اﻹنسان، يلاحظ أنهما يتضمنان عيوباً كبيرة من حيث أحكامهما ومن حيث السياق العام الذي صدرا فيه. |
De hecho, es el contexto general de victimización en gran escala que forma parte de un plan o designio común el que cuenta para conformar el elemento de sistematicidad. | UN | وإن ما يمثل عنصر المنهجية في هذا الصدد هو السياق العام الذي يجري فيه الاعتداء على نطاق واسع كجزء من خطة موحدة أو مخطط مشترك. |