"السيطرة السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • control político
        
    • dominación política
        
    • dominio político
        
    • control políticos
        
    En otras palabras, el objetivo grecochipriota consistía en establecer y asegurar el control político y económico de la isla por la mayoría grecochipriota. " UN وبعبارة أخرى، كان هدف القبارصة اليونانيين هو وضع السيطرة السياسية والاقتصادية بالجزيرة في أيدي الأغلبية القبرصية اليونانية وتأمين هذه السيطرة.
    El control político cambió de manos en 1914, cuando Nueva Zelandia recibió de la Liga de las Naciones el mandato de administrar Samoa. UN وانتقلت السيطرة السياسية من إدارة إلى إدارة في عام 1914، عندما انتدبت عصبة الأمم نيوزيلندا لإدارة ساموا.
    Puede ser otro obstáculo el uso de los alimentos como un arma política o como un instrumento para garantizar el control político y económico sobre los recursos. UN وقد تتمثل عقبة أخرى في استخدام الغذاء كسلاح سياسي أو كوسيلة لضمان السيطرة السياسية والاقتصادية على الموارد.
    La era de la dominación, política o económica, ha muerto. Ha comenzado el momento de la cooperación. UN لقد انتهى عصر السيطرة السياسية والاقتصادية وبدأ وقت التعاون.
    La mayoría de los analistas concuerdan en que el principal punto de discordia es la lucha por el dominio político, no el religioso, de un grupo sobre los demás. UN ويتفق معظم المحللين على أن نقطة الخلاف الرئيسية تتمثل في الصراع من أجل السيطرة السياسية وليس الدينية لجماعة على غيرها من الجماعات.
    Segundo, el viejo objetivo político de Turquía de lograr el control político y militar sobre Chipre no ha cambiado. UN ثانيا، لم يتغير هدف تركيا الطويل الأجل المتمثل في بسط السيطرة السياسية والعسكرية على قبرص.
    Ese es China, con tremendos recursos humanos y un poderoso control político. Open Subtitles هي يجب أن تكون الصين مع هائله للموارد البشريه والقويه على السيطرة السياسية
    El ejército de Pakistán no tiene interés en el control político. Open Subtitles الجيش الباكستاني ليس لديهِ أهتمام في السيطرة السياسية.
    La violencia política parece tener su origen en la rivalidad por ejercer el control político en determinadas zonas, así como en las actividades clandestinas de algunas partes de las fuerzas de seguridad, que no se pueden impedir. UN ويبدو أن العنف السياسي نابع من التناحر على السيطرة السياسية في بعض المجالات، باﻹضافة إلى أﻷنشطـــة السريـــة التي تزاولها قطاعات من قوات اﻷمن، والتي لا يمكن تجاهلهـــا.
    El Fiscal ha afirmado que Croacia ejercía tal control político y militar sobre la comunidad croata de Bosnia que esta última podía considerarse un agente o una extensión de Croacia. UN فقد أكد المدعي العام أن كرواتيا تمارس من السيطرة السياسية والعسكرية على الكروات البوسنيين ما يجعل باﻹمكان النظر إلى هؤلاء اﻵخرين على أنهم عملاء لكرواتيا أو امتداد لها.
    En primer lugar, el fin último de la política actual de la Potencia Administradora consiste en impedir que el pueblo colonial establezca el control político sobre su territorio y la soberanía sobre sus recursos. UN اﻷول، يتمثل في أن الهدف المباشر للممارسات الحالية هو الحيلولة دون استعادة الشعب المستعمر السيطرة السياسية على إقليمه والسيادة على موارده.
    Aunque se ha logrado avanzar, aún persisten varios de los mismos factores que obligaron al Tribunal hace un año a dejar en suspenso la asignación final del control político en la zona de Brčko. UN وعلى الرغم مـن إحـراز شيء من التقدم لا يزال هنـاك اليـوم عدد من نفس العوامل التي دفعت هيئة التحكيم قبل سنة مضت إلى عدم الحسم بشأن الفصل في أمر السيطرة السياسية في جهة برتشكو.
    Además, a menudo existe un problema grave de control político de los grupos, cuyos comandantes locales sólo tienen que responder ante ellos mismos. UN كما أنه توجد في كثير من اﻷحيان مشكلة خطيرة تتمثل في السيطرة السياسية على الجماعات، مع كون القادة المحليين غير مسؤولين أمام أحد.
    También llegó a la conclusión de que se necesitaba una mayor continuidad en la participación de la sociedad civil en la vida institucional de la UNCTAD, aunque manteniendo en manos de los Estados miembros el control político de todas las actividades de la UNCTAD. UN وخلص التقرير أيضاً إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الاستمرارية في اشتراك المجتمع المدني في الحياة المؤسسية للأونكتاد مع إبقاء السيطرة السياسية على جميع أنشطة الأونكتاد في أيدي الدول الأطراف.
    Desde la perspectiva del Gobierno, los asentamientos constituyen situaciones de hecho sobre el terreno que sirven para establecer control político en los territorios palestinos ocupados. UN أما وجهة نظر الحكومة في هذا الشأن، فهي أن المستوطنات تفضي إلى إيجاد حالات على أرض الواقع تساعد على بسط السيطرة السياسية على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    También llegó a la conclusión de que se necesitaba una mayor continuidad en la participación de la sociedad civil en la vida institucional de la UNCTAD, aunque manteniendo en manos de los Estados miembros el control político de todas las actividades de la UNCTAD. UN وخلص التقرير أيضاً إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الاستمرارية في اشتراك المجتمع المدني في الحياة المؤسسية للأونكتاد مع إبقاء السيطرة السياسية على جميع أنشطة الأونكتاد في أيدي الدول الأعضاء.
    Las guerras ya no tienen lugar sólo en los campos de batalla entre ejércitos profesionales; más bien son milicias sin preparación las que libran esos combates en ciudades y pueblos, impulsadas por ideologías étnicas y religiosas que han estado bullendo por largo tiempo y se alimentan de la lucha por el control político y económico. UN ولم تعد الحروب تجري داخل ساحات القتال بين جيوش من العسكريين المحترفين، وإنما يستعر أتونها داخل المدن والقرى على أيدى مليشيات غير محترفة، تفجرها النزعات الدينية والسلالية التي تظل محتسبة تغلي لفترات طويلة، كما تفجرها الإيديولوجيات الدينية وتتأجج نارها بسبب الصراع من أجل السيطرة السياسية والاقتصادية.
    Mediante semejante interpretación de la libertad, los principios de la dignidad humana se pueden enarbolar frente a la dominación política, así como la virtud y la esperanza contra los nocivos estallidos de desesperación y nihilismo. UN من خلال هذا الفهم للحرية، يمكننا توطيد كرامة اﻹنسان وفضيلته أمام فرض السيطرة السياسية وأمام أعاصير اليأس والحيرة.
    Esos mecanismos sólo sirven el fin último de mantener dividida la nación puertorriqueña para prolongar un régimen de dominación política al que le ha puesto término la Asamblea General desde su resolución de 1988. UN وهذه اﻵلية لا تخدم سوى الهدف النهائي المتمثل في إبقاء اﻷمة البورتوريكية منقسمة على نفسها بإطالة أمد نظام من السيطرة السياسية قررت الجمعية العامة إنهاءه في قرار يعود تاريخه إلى عام ١٩٨٨.
    La disolución de ciertas entidades que ya sufrieron demasiado durante la dominación colonial no contribuye a promover la causa de los derechos humanos sino que facilita la dominación política y económica. UN وحل بعض الكيانات التي كانت تعاني بالفعل معاناة كبيرة من السيطرة الاستعمارية لا يؤدي إلى تقدم حقوق الإنسان بل بالعكس يسهل السيطرة السياسية والاقتصادية.
    El Sr. Colón Almenas (Movimiento Socialista de Trabajadores), recordando que Puerto Rico ha estado bajo el dominio político, militar y económico de los Estados Unidos durante los últimos 110 años, hace un llamamiento al Comité para que exija que los Estados Unidos y la Asamblea General reconozcan el derecho del pueblo puertorriqueño a la libre determinación. UN 49 - السيد كولون ألميناس (حركة العمال الاشتراكيين): أشار إلى أن بورتوريكو ما زالت ترزح تحت نير السيطرة السياسية والعسكرية والاقتصادية للولايات المتحدة على مدى الأعوام الـ 110 الماضية، وأهاب باللجنة بأن تطالب بأن تعترف الولايات المتحدة والجمعية العامة بحق شعب بورتوريكو في تقرير المصير.
    Sin embargo, estas comunidades se vieron obligadas a convivir democráticamente en el país, en un marco de desigualdades sociales y luchas por el reconocimiento y el control políticos. UN إلا أن هذه المجتمعات كانت ملزمة بالعيش سويا بشكل ديمقراطي داخل إقليم في وسط يتسم بأوجه عدم المساواة الاجتماعية والصراعات من أجل الحصول على الاعتراف السياسي ومن أجل السيطرة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus