La abundante liquidez mundial ha facilitado el acceso de los países de la CEI a los mercados financieros. | UN | وقد أتاحت وفرة السيولة العالمية فرصة أمام بلدان رابطة الدول المستقلة للوصول إلى الأسواق المالية. |
Hay acuerdo general en que las corrientes de capital a los países en desarrollo están grandemente influidas por las fluctuaciones de la liquidez mundial. | UN | وهناك إقرار عام بأن تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية تتأثر إلى حد كبير بتقلبات السيولة العالمية. |
Este planteamiento introduciría un útil elemento anticíclico en la gestión de la liquidez mundial. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يهيئ لعنصر مفيد مضاد للدورة الاقتصادية في إدارة السيولة العالمية. |
La situación podría cambiar con facilidad si se produjera una desaceleración de la economía o una contracción de la liquidez a nivel mundial. | UN | ويمكن للوضع أن يتغير بسهولة عقب حدوث تباطؤ في الاقتصاد العالمي أو انكماش في السيولة العالمية. |
Además, la amplia liquidez en todo el mundo y el aumento de los precios de otros productos básicos indujeron a los especuladores a invertir en los futuros mercados del petróleo. | UN | ثم أن ضخامة السيولة العالمية وارتفاع أسعار السلع الأخرى زوّد مضاربي السوق بحافز يدفعهم إلى شراء النفط ضمن صفقات آجلة. |
En segundo lugar, el enorme aumento de la liquidez mundial ha ralentizado o invertido el descenso de la inflación de los precios de los activos. | UN | ثانيا، أدت الزيادة الضخمة في السيولة العالمية إلى إبطاء أو عكس اتجاه الانخفاض في أسعار الأصول المتضخمة. |
A ese respecto, las recientes asignaciones de derechos especiales de giro han desempeñado una importante función contribuyendo a aumentar la liquidez mundial y a apoyar el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، أدت مخصصات حقوق السحب الخاصة مؤخرا دورا هاما في زيادة السيولة العالمية ودعم التنمية. |
Entre los factores externos figuran la liquidez mundial y las políticas macroeconómicas de los países fuente, así como las estrategias de los inversores internacionales. | UN | وتشمل العوامل الخارجية السيولة العالمية والسياسات الاقتصادية الكلية لبلدان المصدر فضلا عن استراتيجيات المستثمرين الدوليين. |
Dado el amplio volumen de liquidez mundial y la pequeña dimensión de los mercados de capital emergentes, las fluctuaciones de las corrientes de capital tienden a desestabilizar desproporcionadamente la liquidez de los prestatarios. | UN | ونظراً لكبر حجم السيولة العالمية وصغر حجم الأسواق المالية الناشئة فإن تقلبات تدفقات رأس المال تنحو إلى زعزعة استقرار الأصول السائلة للمقترضين بصورة غير متكافئة. |
La situación resulta más precaria porque la liquidez mundial alienta a los inversores internacionales a asumir riesgos, lo que lleva a que la disminución de la calidad de los créditos vaya acompañada de la disminución de los márgenes. | UN | وما يزيد في عدم استقرار هذا الوضع هو أن السيولة العالمية تشجع المستثمرين الدوليين على المجازفة وهو ما يؤدي إلى إيجاد وضع يكون انخفاض نوعية الائتمان فيه مرتبطا بمحدودية توزيع المخاطر. |
Una de las versiones de la propuesta de utilizar los DEG de esa forma prevé la creación de un mecanismo apropiado para retirar DEG si la liquidez mundial llegara a ser excesiva o tuviera un efecto inflacionario. | UN | وتتوخى إحدى صيغ مقترح استخدام حقوق السحب الخاصة بطريقة مناوئة للدورات، إنشاء آلية مناسبة لسحب حقوق السحب الخاصة عندما تصبح السيولة العالمية مفرطة أو تضخمية. |
Aumento de la estabilidad y el volumen de la liquidez mundial | UN | زيادة الاستقرار وحجم السيولة العالمية |
Asimismo reconocemos el potencial de los derechos especiales de giro ampliados para ayudar a aumentar la liquidez mundial en respuesta a los déficits financieros urgentes provocados por esta crisis y a impedir que ocurran crisis en el futuro. | UN | ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية استجابة للنقص المالي العاجل الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل. |
Asimismo reconocemos el potencial de los derechos especiales de giro ampliados para ayudar a aumentar la liquidez mundial en respuesta a los déficit financieros urgentes provocados por esta crisis y a impedir que ocurran crisis en el futuro. | UN | ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية تصديا لنقص الموارد المالية الحاد الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل. |
Asimismo reconocemos el potencial de los DEG ampliados para ayudar a aumentar la liquidez mundial en respuesta a los déficits financieros urgentes provocados por esta crisis y a impedir que ocurran crisis en el futuro. | UN | ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية تصديا لنقص الموارد المالية الحاد الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل. |
Asimismo reconocemos el potencial de los DEG ampliados para ayudar a aumentar la liquidez mundial en respuesta a los déficits financieros urgentes provocados por esta crisis y a impedir que ocurran crisis en el futuro. | UN | ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية تصديا لنقص الموارد المالية الحاد الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل. |
Además de reducir la inestabilidad inherente al actual sistema, una mayor utilización de los DEG podría dar lugar a un control más democrático de la liquidez mundial. | UN | وإلى جانب الحد من عدم الاستقرار المتأصل في النظام الحالي، يمكن للتوسع في استخدام حقوق السحب الخاصة أن يؤدي إلى السيطرة بديمقراطية أكبر على السيولة العالمية. |
Además de reducir la inestabilidad inherente al actual sistema, una mayor utilización de los DEG podría dar lugar a un control más democrático de la liquidez mundial. | UN | وقد تؤدي زيادة استخدام حقوق السحب الخاصة، فضلاً عن الحد من عدم الاستقرار الكامن في النظام الحالي، إلى ممارسة المزيد من الرقابة الديمقراطية على السيولة العالمية. |
Reconocemos que el aumento de la liquidez a nivel mundial resulta útil para superar la crisis financiera. | UN | 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية. |
Se hicieron colocaciones del efectivo operacional excedente tomando debidamente en cuenta las necesidades de liquidez global de la organización con una duración promedio de 30 días. | UN | 132 - وقد أُودعت الفوائض من الموجودات النقدية التشغيلية مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات المنظمة من السيولة العالمية لمدة متوسطها 30 يوما. |
Sin embargo, los DEG han demostrado su utilidad. Después de las asignaciones iniciales en 1970-1972, se emitieron más para aumentar la liquidez global durante grandes crisis internacionales: en 1979-1981, en 1997 y, especialmente, en 2009, cuando se efectuó la mayor emisión, equivalente a $250 mil millones de dólares. | News-Commentary | ورغم ذلك، أثبتت حقوق السحب الخاصة كونها مفيدة. فبعد التخصيصات الأولية في الفترة 1970-1972، أصدر الصندوق المزيد منها لزيادة السيولة العالمية خلال أزمات دولية كبرى في الفترة 1979-1981، وفي عام 1997، ثم بشكل خاص في عام 2009 الذي شهد الإصدار الأكبر على الإطلاق ــ ما يعادل 250 مليار دولار أميركي. |
La contracción mundial de liquidez tuvo consecuencias desastrosas para las condiciones y la disponibilidad de créditos comerciales, y la financiación de proyectos: los mercados de bonos y los préstamos sindicados virtualmente han dejado de existir. | UN | وقد أحدثت أزمة السيولة العالمية آثاراً خطيرة على شروط وتوافر الائتمانات التجارية وتمويل المشاريع: فسوق السندات والقروض الجماعية منعدمة بالفعل في الوقت الحاضر. |