Y genera la empatía que necesitamos para superar las distintas formas en que intentamos herirnos los unos a los otros. | TED | وتولد التعاطف الذي نحتاج إليه للتغلب على جميع السُبل التي نحاول أن نجرح بعضنا البعض من خلالها. |
Estas son las formas en que el gobierno federal y los gobiernos estatales fomentan una relación con las cooperativas. | UN | وهذه هي السُبل التي تقيم بها الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات علاقة مع التعاونيات. |
Se han examinado diversos medios para facilitar su uso pero no han podido aplicarse debido a limitaciones financieras. | UN | وقد بُحثت السُبل الكفيلة بجعل قاعدة البيانات أيسر استعمالاً ولكن تعذر تنفيذها بسبب القيود المالية. |
Al individualizar medios de seguir las recomendaciones, el criterio variará según el contexto, tal como en los siguientes casos: | UN | لدى تحديد السُبل الكفيلة بمتابعة التوصيات، سيختلف النهج المتبع باختلاف السياق، وذلك على غرار الحالات التالية: |
Por consiguiente, invita a la comunidad internacional a estudiar el modo de hacer más eficaz el examen. | UN | وعلى ذلك فهي تدعو المجتمع الدولي إلى استكشاف السُبل الكفيلة بإضفاء المزيد من الفعالية على ذلك الاستعراض. |
Mi Gobierno está estudiando la manera de contribuir al socorro en caso de desastre o a la reconstrucción. | UN | وحكومة بلادي تعكف حاليا على بحث السُبل التي تمكنها من الإسهام في تخفيف الكوارث أو إعادة الإعمار. |
Una forma de alcanzar este objetivo es organizar foros públicos en los que se puedan presentar y debatir cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. | UN | ومن بين السُبل لتحقيق هذا الهدف ترتيب عقد منتديات عامة يمكن فيها عرض ومناقشة القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Instó al Comité a buscar maneras de resolver ese problema. | UN | وناشدت اللجنة أن تقوم باستكشاف السُبل الكفيلة بالتغلب على هذه المشكلة. |
El principio de una seguridad centrada en el ser humano podría ofrecer el mejor camino y la forma más eficaz para atender a las necesidades de seguridad del mundo actual. | UN | ولعل مبدأ الأمن الذي يكون محوره الإنسان يوفر أفضل السُبل الممكنة وأكثرها فعالية، لتلبية الاحتياجات الأمنية لعالم اليوم. |
Además, Şahide Goekce no aprovechó ninguna de las vías de recurso a su alcance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن شهيدة غويكشه لم تستفد من أي السُبل المتعددة للانتصاف المتاحة لها. |
Mi país ha apoyado iniciativas concretas como la convocatoria de una Conferencia Internacional para determinar las formas adecuadas de eliminación de los peligros nucleares. | UN | وأيدت بلادي مبادرات محددة، مثل عقد مؤتمر دولي لتحديد أفضل السُبل لإزالة المخاطر النووية. |
A continuación se consignan algunas formas de lograrlo: | UN | ومن السُبل التي يمكن أن تكفل تحقيق تلك الغايات ما يلي: |
Agradece el estudio sobre la violencia contra la mujer, y dice que su delegación está examinando formas pragmáticas de aplicar sus recomendaciones. | UN | وأضافت أنها تقدِّر الدراسة المتعلقة بالعنف ضد المرأة وأن وفدها يقوم بدراسة السُبل العملية لتنفيذ توصياتها. |
Una delegación expresó preocupación por la ejecución de un proyecto nacional y pidió que se encontraran medios para acelerarla. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء تنفيذ أحد المشاريع الوطنية، وطلب توخي السُبل الكفيلة بتعجيل تنفيذ المشروع. |
Una delegación expresó preocupación por la ejecución de un proyecto nacional y pidió que se encontraran medios para acelerarla. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء تنفيذ أحد المشاريع الوطنية، وطلب توخي السُبل الكفيلة بتعجيل تنفيذ المشروع. |
Posibles medios para realizar evaluaciones de las necesidades tecnológicas | UN | السُبل التي يمكن بها تنفيذ عمليات تقييم الاحتياجات إلى التكنولوجيا |
Los principales objetivos eran evaluar la situación de los desplazamientos en Nepal, y formular recomendaciones a las autoridades internacionales y otros agentes pertinentes sobre el mejor modo de abordar las necesidades de protección de los desplazados internos. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية من هذه البعثة في حالة التشرد في نيبال، ورفع توصيات إلى السلطات الوطنية، وغيرها من الأطراف الفاعلة ذات الصلة، بشأن أفضل السُبل لمعالجة احتياجات الحماية للمشردين داخليا. |
Una manera de lograr esto podría ser la adopción por todos los Estados de las medidas previstas en el Protocolo Adicional. | UN | ويُعد قبول جميع الدول اعتماد التدابير الواردة في البروتوكول الإضافي أحد السُبل التي تُتيح |
Las delegaciones preguntaron si podía preverse alguna forma de acceso público al seguimiento de la aplicación de la recomendaciones de la auditoría en Internet. | UN | وتساءلت الوفود عما إذا كان من المتوخى توفير السُبل لتتبع تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات بالاستناد إلى الموقع الشبكي على الإنترنت. |
El foro dedicó mucho tiempo a examinar las maneras en que la democracia se pudiera plasmar en una realidad concreta y práctica. | UN | وقضى المنتدى قدراً كبيراً من الوقت في مناقشة السُبل التي يمكن بها ترجمة الديمقراطية إلى واقع محدد عملي. |
Ésa sigue siendo la forma más fiable de evitar la reaparición de los conflictos. | UN | وما برح ذلك هو أكثر السُبل تعويلا لتجنب العودة مرة أخرى إلي الصراع. |
Además, Şahide Goekce no aprovechó ninguna de las vías de recurso a su alcance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن شهيدة غويكشه لم تستفد من أي السُبل المتعددة للانتصاف المتاحة لها. |
El Ministerio propone que la primera vía de solución sea la conciliación con el empleador pero, de no ser posible, el Inspector resolverá el caso buscando la solución más favorable a la trabajadora. | UN | وتقترح الوزارة أن تكون محاولة التصالح مع رب العمل أول السُبل المتخذة لحل المسألة، فإذا تعذر ذلك، يقوم المفتش بحل المسألة مع البحث عن أفضل الحلول بالنسبة للعاملة. |
La Comisión tal vez pueda estudiar posibles modos de hacerlo. | UN | ويمكن للجنة القانون الدولي أن تدرس السُبل الممكنة لتحقيق ذلك. |