"الشأن في سياق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • respecto en el contexto
        
    • respecto en el marco
        
    • contexto de
        
    La Comisión pide que se presente información al respecto en el contexto del presupuesto de la cuenta de apoyo para el período 2004/2005. UN وتطلب اللجنة تقديم المعلومات المتعلقة بهذا الشأن في سياق ميزانية حساب الدعم للفترة 2004-2005.
    Además, la Comisión solicita al Secretario General que la informe al respecto en el contexto del proyecto de presupuesto para el ejercicio 2011/12. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة أن يقدم الأمين العام تقريراً بهذا الشأن في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2011-2012.
    La Comisión Consultiva pide al Secretario General que realice un estudio de las prácticas que se siguen en otras oficinas de las Naciones Unidas y que proponga opciones de política a este respecto, en el contexto del presupuesto por programas para el bienio 2004-2005. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يجري مسحا للممارسات المعمول بها في مكاتب الأمم المتحدة الأخرى، وأن يقترح خيارات للسياسات في هذا الشأن في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005.
    Se debe conferir al Secretario General autoridad suficiente para ejecutar las actividades previstas de servicios de conferencias para el Comité contra el Terrorismo durante el bienio en curso, y la Asamblea General debiera adoptar una decisión definitiva al respecto en el contexto del segundo informe sobre la ejecución del presupuesto. UN وينبغي منح الأمين العام سلطة الالتزام الضرورية لتنفيذ أنشطة خدمة المؤتمرات المعتزم القيام بها بشأن لجنة مكافحة الإرهاب خلال فترة السنتين الحالية وينبغي أن تتخذ الجمعية العامة قرارا نهائيا في هذا الشأن في سياق تقرير الأداء الثاني.
    Se parte de la base de que los equipos de las Naciones Unidas que prestan apoyo a los países, dirigidos y administrados por los coordinadores de asuntos humanitarios, habrán de prestar asistencia a los gobiernos a este respecto en el marco de los programas por países. UN ويفترض في الفِرق القطرية التابعة للأمم المتحدة التي تُسير وتدار بقيادة منسقي الشؤون الإدارية أن تساعد الحكومات في هذا الشأن في سياق أُطر البرامج القطرية.
    12. Destaca que la evaluación solicitada en el párrafo 6 de la resolución 60/267 no se llevó a cabo, y pide, con carácter prioritario, al Secretario General que presente un informe al respecto en el contexto de la propuesta presupuestaria para 2009/2010; UN 12 - تؤكد أنـه لم يتم إجراء التقييم المطلوب في الفقرة 6 من القرار 60/267، وتطلب، على سبيل الأولوية، إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا بهذا الشأن في سياق مقترح الميزانية للفترة 2009/2010؛
    12. Destaca que la evaluación solicitada en el párrafo 6 de la resolución 60/267 no se llevó a cabo, y pide, con carácter prioritario, al Secretario General que presente un informe al respecto en el contexto del presupuesto para 2009-2010; UN 12 - تؤكد أنـه لم يتم إجراء التقييم المطلوب في الفقرة 6 من القرار 60/267، وتطلب، على سبيل الأولوية، إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا بهذا الشأن في سياق ميزانية الفترة 2009/2010؛
    Espera poder examinar los adelantos realizados al respecto en el contexto del examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. UN وهي تتطلّع إلى النظر في التقدم المحرز في هذا الشأن في سياق استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    Por lo tanto, la Comisión recomienda que el Secretario General presente una mayor justificación a este respecto en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. UN وبالتالي، توصي اللجنة بأن يقدم الأمين العام تبريرات إضافية في هذا الشأن في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    La Comisión espera que esta cuestión se resuelva sin demora y pide que se le presente información actualizada al respecto en el contexto del proyecto de presupuesto para el ejercicio 2011/12. UN وتتوقع اللجنة أن تحل هذه المسألة على وجه السرعة، وتطلب توفير معلومات مستكملة بهذا الشأن في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2011-2012.
    17. Solicita al Secretario General que revise el uso de excepciones para la categoría de personas prominentes y que informe al respecto en el contexto del informe solicitado en el párrafo 16; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام إجراء استعراض لمسألة منح الاستثناءات لفئة الشخصيات البارزة، وتقديم معلومات بهذا الشأن في سياق التقرير المطلوب في الفقرة 16 أعلاه؛
    En relación con el actual desbordamiento de la capacidad del servicio de detección de explosivos, la Comisión Consultiva pide al Secretario General que evalúe la posibilidad y la rentabilidad de crear una capacidad interna y que le informe al respecto en el contexto del presupuesto por programas para el bienio 2004-2005. UN وفيما يتعلق بالقدرة في مجال الكشف عن المتفجرات الذي يستعان فيه حاليا بمصادر خارجية، تطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام تقييم إمكانية إنشاء قدرة داخلية ومدى فاعليتها من حيث التكاليف وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005.
    La Asamblea, en su resolución 61/279, pidió al Secretario General que examinase el nivel de recursos de que disponía la OSSI para prestar apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz, así como sus funciones e interacción con tales operaciones y con los países que aportan contingentes, y que informase al respecto, en el contexto del presupuesto de la cuenta de apoyo, en su sexagésimo segundo período de sesiones. UN وطلبت الجمعية إلى الأمين العام في قرارها 61/279، أن يستعرض مستوى الموارد لمكتب خدمات الرقابة الداخلية لتقديم المساندة لعمليات حفظ السلام، وكذلك مهامه وتفاعله مع عمليات حفظ السلام والبلدان المساهمة بقوات، وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن في سياق ميزانية حساب الدعم في دورتها الثانية والستين.
    Esperaba poder examinar los adelantos realizados al respecto en el contexto del examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011 (párr. IV.42). UN وأشارت إلى أن تتطلّع إلى النظر في التقدم المحرز في هذا الشأن في سياق استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 (الفقرة رابعا - 42).
    Además, la Comisión solicita al Secretario General que la informe al respecto en el contexto del proyecto de presupuesto para el ejercicio 2011/12 (párr. 54). UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة أن يقدم الأمين العام تقريراً بهذا الشأن في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2011/2012 (الفقرة 54).
    La Comisión pide que la Misión examine este arreglo y se cerciore de que garantiza una supervisión y rendición de cuentas apropiadas, de un nivel similar al de las bases de apoyo en los condados que están a cargo de personal de las Naciones Unidas, y que informe al respecto en el contexto del informe de ejecución financiera correspondiente a 2011/12. UN وتطلب اللجنة أن تضطلع البعثة باستعراض هذا الترتيب لكفالة توفير قدر كاف من الإشراف والمساءلة يكون مماثل لما قد يوفره موظفو الأمم المتحدة في حال كانت قواعد دعم المقاطعات خاضعة لمسؤوليتهم، والإبلاغ عن هذا الشأن في سياق تقرير الأداء عن الفترة 2011-2012.
    10. Autoriza al Secretario General a contraer compromisos de gastos en el bienio 2012-2013 por un monto de hasta 131.421.300 dólares para realizar obras de rehabilitación, y le solicita que la informe al respecto en el contexto del segundo informe sobre la ejecución del presupuesto por programas que deberá presentar en la parte principal de su sexagésimo octavo período de sesiones; UN 10 - تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات لفترة السنتين 2012-2013 تصل إلى 300 421 131 دولار لتنفيذ أعمال الإصلاح، وتطلب إليه أن يقدم معلومات بهذا الشأن في سياق تقرير الأداء الثاني عن الميزانية البرنامجية، الذي سيقدم في الجزء الرئيسي من الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة؛
    6. Alienta al Secretario General a que siga fortaleciendo y mejorando el marco de rendición de cuentas aprovechando los beneficios derivados de la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público y Umoja, y le solicita que informe al respecto en el contexto del próximo informe sobre los progresos en la rendición de cuentas; UN 6 - تشجع الأمين العام على مواصلة تعزيز وتحسين إطار المساءلة من خلال الاستفادة من الفوائد المتصلة بنشر المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا، وتطلب إليه أن يقدم تقريرا بهذا الشأن في سياق تقريره المرحلي القادم عن المساءلة؛
    Se parte de la base de que los equipos de las Naciones Unidas que prestan apoyo a los países, dirigidos y administrados por los coordinadores de asuntos humanitarios, habrán de prestar asistencia a los gobiernos a este respecto en el marco de los programas por países. UN ويفترض في الفِرق القطرية التابعة للأمم المتحدة التي تُسير وتدار بقيادة منسقي الشؤون الإدارية أن تساعد الحكومات في هذا الشأن في سياق أُطر البرامج القطرية.
    También se está trabajando intensamente a ese respecto en el marco de los preparativos de la UNCTAD XI, que se reunirá en Sao Paulo (Brasil) en junio de 2004 a fin de mejorar la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y los procesos económicos mundiales en pro del crecimiento y el desarrollo económicos, especialmente en los países en desarrollo. UN كما بُذلت جهود مكثفة بهذا الشأن في سياق الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الحادي عشر في ساو باولو بالبرازيل في حزيران/يونيه 2004، بشأن موضوع تعزيز التماسك بين استراتيجيات التنمية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية تحقيقا للنمو والتنمية الاقتصاديين، لا سيما في البلدان النامية.
    Se debía fomentar la capacidad, y las necesidades en esta esfera debían determinarse en el contexto de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وبيّن أن بناء القدرات هو أمر مطلوب، ودعا إلى تحديد الاحتياجات في هذا الشأن في سياق ورقات استراتيجية الحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus