Todas estas notificaciones pueden consultarse en el sitio de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن الاطلاع على جميع هذه الإخطارات على موقع مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على الشبكة. |
Todas estas notificaciones pueden consultarse en el sitio de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن الاطلاع على جميع هذه الإخطارات على موقع مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على الشبكة. |
Por ejemplo, la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas adoptó la siguiente postura: | UN | وعلى سبيل المثال، رأى مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة ما يلي: |
Según se indicó en el párrafo 2, las revisiones fueron aprobadas por la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | وكما أشير في الفقرة 2 من التقرير، وافق مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على التنقيحات. |
El Consejero Jurídico del FMI, en una carta dirigida a la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, dijo que había sido informado: | UN | وقد أشار المستشار القانوني لصندوق النقد الدولي في رسالته إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة إلى أنه: |
En esta consideración parece descansar la postura de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas en un memorando relativo a ciertas reclamaciones relacionadas con actos cometidos por miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz cuando no estaban de servicio: | UN | ويبدو أن هذا يشكل الموقف الذي اتخذه مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في مذكرة تتعلق بمطالبات تنطوي على أفعال قام بها أفراد من قوات حفظ السلام خارج العمل: |
Asimismo, con respecto a una reclamación de indemnización como consecuencia de un registro de armas de un buque en Djibouti que no arrojó resultados, en un memorando de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas se decía: | UN | وبشكل مماثل، وفيما يتعلق بالدعوى عن الأضرار التي تم تكبدها بسبب عدم جدوى البحث عن أسلحة على ظهر سفينة في جيبوتي، ورد في مذكرة مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة ما يلي: |
Esta es la consideración que parece subyacer a la postura de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas en un memorando relativo a ciertas reclamaciones relacionadas con actos cometidos por miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz cuando no estaban en servicio: | UN | ويبدو أن هذا يشكل الموقف الذي اتخذه مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في مذكرة تتعلق بمطالبات تنطوي على أفعال لأفراد قوات حفظ السلام خارج العمل: |
La Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas aprobó las revisiones propuestas, que también fueron examinadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP). | UN | ووافق مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على التنقيحات المقترحة التي استعرضتها أيضا اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
II. RESPUESTA DE LA OFICINA de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas 4 - 6 3 | UN | ثانياً - رد إدارة الشؤون القانونية بالأمم المتحدة 4-6 3 المرفق |
II. Respuesta de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas | UN | ثانياً - رد إدارة الشؤون القانونية بالأمم المتحدة |
La Autoridad mantuvo su estrecha relación de trabajo con la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | 13 - أقامت السلطة علاقات عمل وثيقة مع شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة. |
Con esta enmienda, el PNUD está armonizando su Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada con los del PMA, que no hacen referencia a la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | وبإدخال هذا التعديل يكون البرنامج الإنمائي قد واءم نظامه المالي وقواعده المالية مع النظام المالي والقواعد المالية لبرنامج الأغذية العالمي التي لا تتضمن إشارة إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة. |
En esta consideración parece descansar la postura de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas en un memorando relativo a ciertas reclamaciones relacionadas con actos cometidos por miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz cuando no estaban de servicio: | UN | ويبدو أن هذا هو أساس الموقف الذي اتخذه مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في مذكرة تتعلق بمطالبات تنطوي على أفعال قام بها أفراد من قوات حفظ السلام خارج العمل: |
En esta consideración parece descansar la postura de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas en un memorando relativo a ciertas reclamaciones relacionadas con actos cometidos por miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz cuando no estaban de servicio: | UN | ويبدو أن هذا هو أساس الموقف الذي اتخذه مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في مذكرة تتعلق بمطالبات تنطوي على أفعال قام بها أفراد من قوات حفظ السلام خارج العمل: |
Opinión jurídica de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas sobre ciertas cuestiones jurídicas relativas a una plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas: nota presentada por el Subsecretario General de Asuntos Jurídicos al Presidente de la reunión plenaria | UN | مشورة قانونية مقدمة من مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة بشأن بعض المسائل القانونية المتعلقة بالمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية: مذكرة موجهة إلى رئيس الاجتماع العام من الأمين العام المساعد للشؤون القانونية |
6. Un representante indígena solicitó al Grupo de Trabajo, por conducto del Presidente-Relator, que se consultara al respecto a la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | 6- طلب أحد ممثلي السكان الأصليين إلى الفريق العامل، من خلال الرئيس - المقرر، أن يطلب فتوى قانونية من مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في هذه المسألة. |
El PNUD se ha dirigido al FNUAP y a los organismos asociados en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para comunicarles que ha recibido una opinión jurídica de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas acerca de la responsabilidad en el proyecto de construcción. | UN | أبلغ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي صندوق الأمم المتحدة للسكان والوكالات الشريكة التابعة للمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة بأنه حصل على فتوى قانونية من مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة بشأن المسؤولية القانونية في إطار مشروع التشييد. |
Mientras que en los años ochenta solían transcurrir de uno a dos meses, y a veces tres, entre la recepción de reservas por la Secretaría de las Naciones Unidas y su difusión, de las informaciones dadas a la Comisión por la Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas se desprende que: | UN | وفي حين أن المهلة التي كانت تنقضي، خلال الثمانينيات، بين تاريخ استلام الأمانة العامة للأمم المتحدة للتحفظات وتاريخ إبلاغها تتراوح بين شهر وشهرين، بل وثلاثة أشهر، فإنه يتبين من المعلومات التي أرسلها قسم المعاهدات في مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة إلى اللجنة ما يلي: |
A los efectos de solicitar asistencia financiera del Fondo, los Estados en desarrollo deberán dirigir su solicitud a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | 66 - ولكي يتسنى للدول النامية الحصول على أموال من الصندوق، ينبغي لها أن تقدم طلباتها إلى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة. |
Da las gracias a la secretaría del ECOSOC y a la Oficina del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas por su constante apoyo a las deliberaciones del Comité, | UN | تشكر أمانة المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على دعمهم الدائم لعمل اللجنة، |