Sector de las comunicaciones Dibujos animados sobre los derechos de las jóvenes y las niñas | UN | إخراج أفلام بالرسوم المتحركة عن حقوق الشابات والفتيات |
El VIH/SIDA, constituye un problema gravísimo en muchos países, y en los países en desarrollo las jóvenes y las niñas son especialmente vulnerables a causa de la pobreza y falta de poder. | UN | ويمثل هذا الوباء أحد التحديات الهائلة التي يواجهها العديد من البلدان، وإن الشابات والفتيات في البلدان النامية معرضات للإصابة به بشكل خاص بسبب فقرهن وعدم التمكين لهن. |
las jóvenes y las niñas enfrentan riesgos adicionales, en especial la violencia y la explotación sexuales. | UN | وتواجه الشابات والفتيات مخاطر إضافية، لا سيما خطر العنف الجنسي والاستغلال. |
las mujeres jóvenes y las niñas tienen derecho a una vida saludable y libre de violencia y coacción. | UN | ومن حق الشابات والفتيات أن يتمتعن بصحة جيدة وأن يعشن في مأمن من العنف والإكراه. |
las mujeres jóvenes y las niñas resultan particularmente afectadas en este contexto. | UN | وتتأثر الشابات والفتيات على نحو خاص في هذا الصدد. |
En respuesta a las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, también se realizan actividades educacionales dirigidas a mujeres jóvenes y niñas. | UN | واستجابة لتوصيات اللجنة، استهدفت أنشطة تثقيفية أيضا النساء الشابات والفتيات. |
las jóvenes y las niñas enfrentan riesgos adicionales, en especial la violencia y la explotación sexuales. | UN | وتواجه الشابات والفتيات مخاطر إضافية، لا سيما خطر العنف الجنسي والاستغلال. |
las jóvenes y las niñas enfrentan riesgos adicionales, en especial la violencia y la explotación sexuales. | UN | وتواجه الشابات والفتيات مخاطر إضافية، لا سيما خطر العنف الجنسي والاستغلال. |
las jóvenes y las niñas enfrentan riesgos adicionales, en especial la violencia y la explotación sexuales. | UN | وتواجه الشابات والفتيات مخاطر إضافية، لا سيما خطر العنف الجنسي والاستغلال. |
Las prácticas inhumanas que sufren las jóvenes y las niñas suscitan una preocupación extrema. | UN | والممارسات اللاإنسانية التي تعاني منها الشابات والفتيات مثار قلق شديد. |
Todas las jóvenes y las niñas tienen derecho a tomar decisiones autónomas sobre su salud sexual y reproductiva, según la evolución de sus capacidades. | UN | ولجميع الشابات والفتيات الحق في اتخاذ قرارات بأنفسهن فيما يتعلق بصحتهن الجنسية والإنجابية وفقاً لقدراتهن المتطورة. |
Denegar a las jóvenes y las niñas el derecho a informarse y los medios para actuar en función de sus decisiones perpetúa la desigualdad y la mala salud. | UN | ويؤدي حجب حق الشابات والفتيات في المعلومات والسبل للتصرف بموجب تلك القرارات إلى إدامة انعدام المساواة واعتلال الصحة. |
las jóvenes y las niñas deben considerarse como asociadas en pie de igualdad en la preparación del marco posterior a 2015. | UN | ويجب اعتبار الشابات والفتيات شريكات على قدم المساواة في إعداد إطار عمل لما بعد عام 2015. |
las mujeres jóvenes y las niñas, a menudo víctimas de la pobreza, el desempleo y la desigualdad social, son atraídas hacia estas actividades con promesas de empleo lucrativo o de agencias matrimoniales y de turismo. | UN | ويجري إغراء الشابات والفتيات اللائي هن، في كثير من الأحيان، ضحايا للفقر والبطالة والظلم الاجتماعي إلى الانخراط في هذه الأنشطة عن طريق الوعود بالوظائف الوفيرة الدخل، وسماسرة الزواج، ووكالات السياحة. |
Evaluación de las necesidades de las mujeres jóvenes y las niñas que | UN | تقييم احتياجات الشابات والفتيات المعرضات لخطر السلوك الإجرامي أو المنغمسات فيه |
las mujeres jóvenes y las niñas están especialmente expuestas a la violencia en las zonas de conflicto. | UN | وتبقى الشابات والفتيات بالخصوص عرضةً لأن يصبحن ضحايا للعنف في مناطق الصراع. |
las mujeres jóvenes y las niñas están especialmente expuestas a la violencia en las zonas de conflicto. | UN | وتتعرض الشابات والفتيات على نحو خاص للعنف في مناطق النزاع. |
Y esto afecta en especial a las mujeres jóvenes y las niñas. | UN | وتتأثر الشابات والفتيات على نحو خاص بهذا الوضع. |
:: Pasar de la participación significativa a la creación de una plataforma sistémica que apoye el liderazgo de los jóvenes, especialmente de las mujeres jóvenes y las niñas. | UN | :: تجاوز نطاق المشاركة المجدية وصولا إلى إنشاء منبر منتظم لدعم قيادة الشباب، ولا سيما الشابات والفتيات. |
Le preocupaba también al Comité la baja asistencia en el nivel primario de la población indígena sobre todo de las mujeres jóvenes y niñas indígenas. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء تدني معدل التحاق أطفال السكان الأصليين في المدارس الابتدائية، ولا سيما الشابات والفتيات. |
b) Proteger a las niñas y las jóvenes que pudieran ser víctimas del tráfico a los fines de la prostitución forzada e impedir nuevos abusos, mediante el desmantelamiento de las redes internacionales de ese tráfico y la prestación de asistencia a las víctimas de dicho tráfico; | UN | )ب( حماية الشابات والفتيات اللواتي قد يقعن ضحية للاتجار لغرض اﻹكراه على البغاء ومنع استمرار إيذائهن، وذلك بالقضاء على شبكات الاتجار الدولية وتقديم المساعدة لضحايا الاتجار؛ |
PaxRomana reconoce los logros de las organizaciones asociadas en sus iniciativas a favor del empoderamiento de las jóvenes y niñas. | UN | وتسلم باكس رومانا بإنجازات المنظمات الشريكة في جهودها الرامية إلى تمكين الشابات والفتيات. |
Un motivo de especial preocupación para el Comité es que el establecimiento de una edad mínima tan baja para sostener relaciones sexuales (13 años) expone en particular a las muchachas y las niñas al peligro de convertirse en víctimas de la explotación sexual y a contraer la infección con el virus. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء كون الحد الأدنى لسن الرضا فيما يتعلق بالعلاقات الجنسية (13 عاماً) يعرض الشابات والفتيات إلى حد كبير لخطر الوقوع في براثن الاستغلال الجنسي وعدوى الفيروس. |
Las mujeres poseen un rico conocimiento de las tradiciones, danzas y artefactos que se transmiten a sus hijas, a las mujeres jóvenes y a las niñas. | UN | وتملك المرأة ثروة من المعرفة التقليدية والرقصات والحرف اليدوية التي تمررها إلى بناتها وإلى الشابات والفتيات. |
A escala mundial, las infecciones por VIH siguen aumentando y los jóvenes, en particular muchachas y niñas, están representados de una manera desproporcionada en esas cifras. | UN | 27 - يتواصل في جميع أنحاء العالم ارتفاع عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، وتفوق نسبة المصابين من الشباب بكثير نسبتهم إلى إجمالي السكان، وبخاصة بين النساء الشابات والفتيات. |