También habrá que afrontar problemas sanitarios tales como la epidemia de paludismo que es la principal preocupación del garimpeiro. | UN | ويجب أيضا مواجهة قضايا صحية مثل وباء الملاريا، فهو الشاغل الرئيسي للحرفيين العاملين في هذه المواقع. |
Si bien el marco resultó eficaz en este ámbito, la principal preocupación fue la calidad de los productos y las estrategias de difusión empleadas. | UN | ومع أن إطار التعاون كان فعالا في هذا المجال، فإن الشاغل الرئيسي كان هو نوعية النواتج واستراتيجيات النشر التي استخدمت. |
Pero la aplicación del boicoteo en los deportes no es en absoluto la preocupación principal de esta Comisión. | UN | لكن تنفيذ مقاطعة اﻷلعاب الرياضية لم يكن، الى حد بعيد، الشاغل الرئيسي لهذه اللجنة. |
Señor Presidente, el fortalecimiento de la seguridad internacional mediante el desarme completo sigue siendo la principal preocupación de la comunidad internacional. | UN | السيد الرئيس، إن دعم الأمن الدولي من خلال نزع السلاح الشامل ما زال هو الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي. |
Las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo objeto de especial preocupación para la Organización. | UN | وما زالت أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تشكل الشاغل الرئيسي للمنظمة. |
El problema principal de esa vía de liberación era el gran volumen de desechos. | UN | وكان الشاغل الرئيسي فيما يتعلق بهذا المسار للإطلاقات هو حجم النفايات الكبير. |
La pobreza debe ser la preocupación primordial en las tareas de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يكون الفقر الشاغل الرئيسي لمساعي الأمم المتحدة. |
En los países con economía en transición, la principal preocupación parece referirse a la disminución de la captura de peces. | UN | وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يبدو أن الشاغل الرئيسي هو تناقص حصيلة اﻷسماك. |
la principal preocupación del momento era el deterioro de las relaciones entre la República Unida de Tanzanía y Burundi. | UN | وتمثل الشاغل الرئيسي في ذلك الوقت في تدهور العلاقات بين جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي. |
la principal preocupación estriba en que la negociación de un acuerdo y la preparación de una legislación así como su aprobación por la Asamblea Nacional de Camboya podrían prolongarse. | UN | ويتمثل الشاغل الرئيسي في أن عملية التفاوض على اتفاق وتحضير تشريع للمجلس الوطني الكمبودي وإقراره له قد تمتد وقتا طويلا. |
la principal preocupación del ACNUR en Zambia, como en Namibia, fue satisfacer las necesidades inmediatas de los recién llegados, especialmente las de los grupos vulnerables. | UN | وتمثل الشاغل الرئيسي للمفوضية في زامبيا، وكذلك في ناميبيا، في تلبية الاحتياجات الفورية للوافدين الجدد من اللاجئين، وبخاصة احتياجات المجموعات الضعيفة. |
la principal preocupación del ACNUR en Zambia, como en Namibia, fue satisfacer las necesidades inmediatas de los recién llegados, especialmente las de los grupos vulnerables. | UN | وتمثل الشاغل الرئيسي للمفوضية في زامبيا، وكذلك في ناميبيا، في تلبية الاحتياجات الفورية للوافدين الجدد من اللاجئين، وبخاصة احتياجات المجموعات الضعيفة. |
Sin embargo, el desarrollo era y debería seguir siendo la preocupación principal. | UN | على أن التنمية تمثل وينبغي أن تبقى الشاغل الرئيسي. |
Los problemas de desarme nuclear continúan siendo una preocupación principal de la comunidad internacional. | UN | فلا تزال القضايا المتعلقة بنزع السلاح النووي الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي. |
la principal preocupación de Benin es obtener suficientes recursos financieros para facilitar a la población local el acceso a la energía. | UN | ويتمثل الشاغل الرئيسي لبنن في الحصول على موارد مالية كافية لزيادة سبل حصول السكان المحليين على الطاقة. |
Los mercados, los precios y los incentivos se convirtieron en la principal preocupación de la formulación de políticas. | UN | وأصبحت الأسواق والأسعار والحوافز هي الشاغل الرئيسي لأجهزة تقرير السياسات. |
Las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo objeto de especial preocupación para la Organización. | UN | وما زالت أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تشكل الشاغل الرئيسي للمنظمة. |
De conformidad con el Representante Especial la seguridad seguía siendo el problema principal y todavía no se había consolidado en todo el territorio. | UN | ووفقا للممثل الخاص، فإن الأمن لا يزال الشاغل الرئيسي وهو غير مستتب في جميع أرجاء البلد. |
la preocupación primordial de las políticas de administración pública malasia durante la era posterior a la independencia fue garantizar el mantenimiento de la ley y el orden, la estabilidad política y el establecimiento de procesos de gobierno democrático. | UN | لقد كان الشاغل الرئيسي للسياسات المتعلقة باﻹدارة العامــة الماليزية في عهد ما بعد الاستقلال هـــو كفالـــة سيادة القانون والنظام والاستقرار السياسي وإرساء العمليات الديمقراطية للحكم. |
En particular, la situación de los países menos adelantados demuestra claramente que la erradicación de la pobreza sigue siendo nuestra preocupación fundamental. | UN | إن الحالة في أقل البلدان نموا على وجه الخصوص توضح أن قضية استئصال الفقر لا تزال تمثل الشاغل الرئيسي لنا. |
Si bien existe una necesidad concreta y se han elaborado instrumentos para atenderla, las necesidades de recursos y las capacidades de absorción siguen siendo el principal motivo de preocupación. | UN | فالاحتياج موجود، وجرى العمل على صوغ الأدوات؛ وما زالت الاحتياجات من الموارد والقدرات الاستيعابية هي الشاغل الرئيسي. |
El interés primordial debe ser la erradicación de la pobreza. | UN | وأضافت أن القضاء على الفقر لا بد أن يكون الشاغل الرئيسي للخطة. |
El desarrollo y la cooperación internacional para lograrlo deben ser la preocupación central de esta Organización y no otros mecanismos que, además de responder a intereses muy específicos y parciales, poseen un potencial injerencista de magnitud. | UN | إن التنمية والتعاون الدولي لتحقيق التنمية يجب أن يكونا الشاغل الرئيسي لهذه المنظمة، وليس لﻵليات اﻷخرى التي، الى جانب استجابتها لمصالح جزئية ومحددة تماما، تشكل احتمالا رئيسيا للتدخل. |
La ley modelo revisada se vería como un documento complejo que no tendría únicamente la finalidad de abrir mercados, lo cual había sido el objetivo principal de la versión de 1994. | UN | وسوف يُنظر إلى القانون النموذجي المنقح على أنه وثيقة أشد تعقُّداً، لا يقتصر اهتمامها على مسائل فتح الأسواق، التي كانت هي الشاغل الرئيسي لصيغة 1994. |
Permítaseme referirme ahora a la cuestión de la paz y la seguridad, que es motivo de gran preocupación para todos. | UN | وﻷنتقل اﻵن إلــــى قضية السلم واﻷمن التي هي الشاغل الرئيسي لنا جميعا. |
una preocupación importante de los países del Grupo es el desarrollo. | UN | إن الشاغل الرئيسي لبلدان المجموعة هو التنمية. |
El bloqueo sigue siendo una de las principales preocupaciones en materia de derechos humanos de los habitantes de la Faja de Gaza. | UN | ولا يزال اﻹغلاق يشكل الشاغل الرئيسي لسكان قطاع غزة في مجال حقوق اﻹنسان. |