"الشاغل الرئيسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la principal preocupación
        
    • preocupación principal
        
    • principal preocupación de
        
    • especial preocupación para
        
    • problema principal
        
    • la preocupación primordial
        
    • preocupación fundamental
        
    • principal motivo de preocupación
        
    • interés primordial
        
    • preocupación central
        
    • objetivo principal
        
    • de gran preocupación
        
    • una preocupación importante
        
    • de las principales preocupaciones
        
    También habrá que afrontar problemas sanitarios tales como la epidemia de paludismo que es la principal preocupación del garimpeiro. UN ويجب أيضا مواجهة قضايا صحية مثل وباء الملاريا، فهو الشاغل الرئيسي للحرفيين العاملين في هذه المواقع.
    Si bien el marco resultó eficaz en este ámbito, la principal preocupación fue la calidad de los productos y las estrategias de difusión empleadas. UN ومع أن إطار التعاون كان فعالا في هذا المجال، فإن الشاغل الرئيسي كان هو نوعية النواتج واستراتيجيات النشر التي استخدمت.
    Pero la aplicación del boicoteo en los deportes no es en absoluto la preocupación principal de esta Comisión. UN لكن تنفيذ مقاطعة اﻷلعاب الرياضية لم يكن، الى حد بعيد، الشاغل الرئيسي لهذه اللجنة.
    Señor Presidente, el fortalecimiento de la seguridad internacional mediante el desarme completo sigue siendo la principal preocupación de la comunidad internacional. UN السيد الرئيس، إن دعم الأمن الدولي من خلال نزع السلاح الشامل ما زال هو الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي.
    Las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo objeto de especial preocupación para la Organización. UN وما زالت أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تشكل الشاغل الرئيسي للمنظمة.
    El problema principal de esa vía de liberación era el gran volumen de desechos. UN وكان الشاغل الرئيسي فيما يتعلق بهذا المسار للإطلاقات هو حجم النفايات الكبير.
    La pobreza debe ser la preocupación primordial en las tareas de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يكون الفقر الشاغل الرئيسي لمساعي الأمم المتحدة.
    En los países con economía en transición, la principal preocupación parece referirse a la disminución de la captura de peces. UN وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يبدو أن الشاغل الرئيسي هو تناقص حصيلة اﻷسماك.
    la principal preocupación del momento era el deterioro de las relaciones entre la República Unida de Tanzanía y Burundi. UN وتمثل الشاغل الرئيسي في ذلك الوقت في تدهور العلاقات بين جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي.
    la principal preocupación estriba en que la negociación de un acuerdo y la preparación de una legislación así como su aprobación por la Asamblea Nacional de Camboya podrían prolongarse. UN ويتمثل الشاغل الرئيسي في أن عملية التفاوض على اتفاق وتحضير تشريع للمجلس الوطني الكمبودي وإقراره له قد تمتد وقتا طويلا.
    la principal preocupación del ACNUR en Zambia, como en Namibia, fue satisfacer las necesidades inmediatas de los recién llegados, especialmente las de los grupos vulnerables. UN وتمثل الشاغل الرئيسي للمفوضية في زامبيا، وكذلك في ناميبيا، في تلبية الاحتياجات الفورية للوافدين الجدد من اللاجئين، وبخاصة احتياجات المجموعات الضعيفة.
    la principal preocupación del ACNUR en Zambia, como en Namibia, fue satisfacer las necesidades inmediatas de los recién llegados, especialmente las de los grupos vulnerables. UN وتمثل الشاغل الرئيسي للمفوضية في زامبيا، وكذلك في ناميبيا، في تلبية الاحتياجات الفورية للوافدين الجدد من اللاجئين، وبخاصة احتياجات المجموعات الضعيفة.
    Sin embargo, el desarrollo era y debería seguir siendo la preocupación principal. UN على أن التنمية تمثل وينبغي أن تبقى الشاغل الرئيسي.
    Los problemas de desarme nuclear continúan siendo una preocupación principal de la comunidad internacional. UN فلا تزال القضايا المتعلقة بنزع السلاح النووي الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي.
    la principal preocupación de Benin es obtener suficientes recursos financieros para facilitar a la población local el acceso a la energía. UN ويتمثل الشاغل الرئيسي لبنن في الحصول على موارد مالية كافية لزيادة سبل حصول السكان المحليين على الطاقة.
    Los mercados, los precios y los incentivos se convirtieron en la principal preocupación de la formulación de políticas. UN وأصبحت الأسواق والأسعار والحوافز هي الشاغل الرئيسي لأجهزة تقرير السياسات.
    Las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo objeto de especial preocupación para la Organización. UN وما زالت أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تشكل الشاغل الرئيسي للمنظمة.
    De conformidad con el Representante Especial la seguridad seguía siendo el problema principal y todavía no se había consolidado en todo el territorio. UN ووفقا للممثل الخاص، فإن الأمن لا يزال الشاغل الرئيسي وهو غير مستتب في جميع أرجاء البلد.
    la preocupación primordial de las políticas de administración pública malasia durante la era posterior a la independencia fue garantizar el mantenimiento de la ley y el orden, la estabilidad política y el establecimiento de procesos de gobierno democrático. UN لقد كان الشاغل الرئيسي للسياسات المتعلقة باﻹدارة العامــة الماليزية في عهد ما بعد الاستقلال هـــو كفالـــة سيادة القانون والنظام والاستقرار السياسي وإرساء العمليات الديمقراطية للحكم.
    En particular, la situación de los países menos adelantados demuestra claramente que la erradicación de la pobreza sigue siendo nuestra preocupación fundamental. UN إن الحالة في أقل البلدان نموا على وجه الخصوص توضح أن قضية استئصال الفقر لا تزال تمثل الشاغل الرئيسي لنا.
    Si bien existe una necesidad concreta y se han elaborado instrumentos para atenderla, las necesidades de recursos y las capacidades de absorción siguen siendo el principal motivo de preocupación. UN فالاحتياج موجود، وجرى العمل على صوغ الأدوات؛ وما زالت الاحتياجات من الموارد والقدرات الاستيعابية هي الشاغل الرئيسي.
    El interés primordial debe ser la erradicación de la pobreza. UN وأضافت أن القضاء على الفقر لا بد أن يكون الشاغل الرئيسي للخطة.
    El desarrollo y la cooperación internacional para lograrlo deben ser la preocupación central de esta Organización y no otros mecanismos que, además de responder a intereses muy específicos y parciales, poseen un potencial injerencista de magnitud. UN إن التنمية والتعاون الدولي لتحقيق التنمية يجب أن يكونا الشاغل الرئيسي لهذه المنظمة، وليس لﻵليات اﻷخرى التي، الى جانب استجابتها لمصالح جزئية ومحددة تماما، تشكل احتمالا رئيسيا للتدخل.
    La ley modelo revisada se vería como un documento complejo que no tendría únicamente la finalidad de abrir mercados, lo cual había sido el objetivo principal de la versión de 1994. UN وسوف يُنظر إلى القانون النموذجي المنقح على أنه وثيقة أشد تعقُّداً، لا يقتصر اهتمامها على مسائل فتح الأسواق، التي كانت هي الشاغل الرئيسي لصيغة 1994.
    Permítaseme referirme ahora a la cuestión de la paz y la seguridad, que es motivo de gran preocupación para todos. UN وﻷنتقل اﻵن إلــــى قضية السلم واﻷمن التي هي الشاغل الرئيسي لنا جميعا.
    una preocupación importante de los países del Grupo es el desarrollo. UN إن الشاغل الرئيسي لبلدان المجموعة هو التنمية.
    El bloqueo sigue siendo una de las principales preocupaciones en materia de derechos humanos de los habitantes de la Faja de Gaza. UN ولا يزال اﻹغلاق يشكل الشاغل الرئيسي لسكان قطاع غزة في مجال حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus