Debe asignarse a un miembro del personal directivo superior la responsabilidad general de la función de GCO de la organización. | UN | وينبغي منح أحد كبار المسؤولين الإداريين المسؤولية الشاملة عن قدرات المنظمة العامة في مجال استمرارية تصريف الأعمال. |
Debe asignarse a un miembro del personal directivo superior la responsabilidad general de la función de GCO de la organización. | UN | وينبغي منح أحد كبار المسؤولين الإداريين المسؤولية الشاملة عن قدرات المنظمة العامة في مجال استمرارية تصريف الأعمال. |
No se dispone de datos amplios sobre el número y la naturaleza de esas nuevas medidas, pero la tendencia general es clara. | UN | والبيانات الشاملة عن عدد وطبيعة الإجراءات الجديدة من هذا القبيل غير متاحة، ولكن الاتجاه العام واضح. |
En lo que respecta al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, su delegación se expresa a favor de un ámbito de aplicación amplio. | UN | وفيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة عن الإرهاب الدولي، يؤيد وفدها نطاق تطبيقها العريض. |
* La información completa sobre las medidas adoptadas conjuntamente por la Unión Europea figura en el informe presentado por la Unión Europea. | UN | * ترد المعلومات الشاملة عن التدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي على نحو مشترك في التقرير المقدم من الاتحاد الأوروبي. |
En la sección II del informe del Secretario General se ofrece una información amplia sobre la oferta de préstamo, incluido el interés pagadero. | UN | وترد المعلومات الشاملة عن عرض القرض، بما في ذلك الفوائد الواجبة السداد، في القسم الثاني من تقرير الأمين العام. |
Pueden formar parte de la política de la dirección o bien ser impuestas por vía administrativa por una instancia central de control encargada de la fiscalización global de la administración pública. | UN | فيمكن أن تصبح جزءا من سياسات اﻹدارة، أو يمكن أن تطلبها إداريا منظمة مركزية لﻹشراف تتولى المسؤولية الشاملة عن اﻹدارة الحكومية. |
La Reunión de Funcionarios Superiores también podrá designar uno o más organismos que asuman la responsabilidad general de ejecutar cualquier proyecto concreto. | UN | كما يجوز لاجتماع كبار المسؤولين أن يعهد إلى وكالة أو أكثر بالمسؤولية الشاملة عن تنفيذ أي مشروع محدد. |
Concretamente, el Director que se designe para la Dirección de Políticas de Desarrollo tendrá la responsabilidad general de velar por los recursos, el contenido y los resultados del programa. | UN | وعلى وجه تحديد، ستوكل إلى مدير مكتب سياسات التنمية المسؤولية الشاملة عن موارد البرنامج ومحتوياته ونتائجه. |
Se entrega a la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas una hoja de calificación de la actuación y un resumen general de las actividades institucionales de cada departamento para su examen. | UN | ويقدَّم إلى مجلس الأداء الإداري، لنظره، تقييم للأداء وموجز عن الجوانب التنظيمية الشاملة عن كل إدارة. |
Tampoco estaban dispuestos a proporcionar datos relativos al monto de los impuestos recaudados, la manera de calcular el ingreso imponible o el líder rebelde que asumía la responsabilidad general de la recaudación de impuestos. | UN | ولا هُم كانوا مستعدين لتوفير بيانات فيما يتعلق بمقدار الضرائب المفروضة، والكيفية التي يقدرون بها الدخل الخاضع للضريبة أو بشأن الزعماء المتمردين الذين يتولون المسؤولية الشاملة عن جباية الضرائب. |
El Coordinador tiene también la responsabilidad general de presentar informes periódicos al Asesor Especial y al cuartel general. | UN | كما يتحمل المنسق المسؤولية الشاملة عن تقديم تقارير منتظمة إلى المستشارة الخاصة والمقر. |
La Unión Europea pone de relieve la importancia de contar con informes amplios sobre el tráfico de armas en las zonas de conflicto, como el que se refiere al tráfico con destino a Rwanda y en el interior de ese país. | UN | ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على أهمية التقارير الشاملة عن الاتجار باﻷسلحة في مناطق الصراعات، مثل التقرير المتعلق بتهريب اﻷسلحة الى رواندا وداخلها. |
Además, este estudio detallado ayudará a mejorar las actividades para proporcionar y reunir datos más amplios sobre las ISFL. | UN | وعلاوة على ذلك، ستمكن هذه العملية من تحسين الجهود المبذولة لتوفير وجمع المزيد من البيانات الشاملة عن المؤسسات التي لا تسعى إلى تحقيق الربح. |
Conforme se vayan solucionando las diferencias relativas al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, todos los Estados deberían suscribir los convenios sectoriales sobre ese tema. | UN | وإذ يتم تسوية الخلافات حول مشروع الاتفاقية الشاملة عن الإرهاب الدولي، ينبغي أن تصبح جميع الدول أطرافا في الاتفاقيات القطاعية حول هذا الموضوع. |
Se dispone de información más completa sobre los bosques y la ordenación forestal a nivel mundial, en particular la proporcionada por el Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Forestales. | UN | ويتاح المزيد من المعلومات العالمية الشاملة عن الغابات وإدارتها، لا سيما من خلال تقييم المواد الحرجية في العالم. |
Proporcionar a los Estados Miembros información amplia sobre los acontecimientos que se registran diariamente en la Sede, que incluya el programa de reuniones y enlaces en la Web con los documentos almacenados en ODS. | UN | تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات الشاملة عن الأحداث اليومية في المقر، بما في ذلك جدول أعمال الاجتماعات والوصلات الشبكية للوصول إلى الوثائق المخزونة في نظام الوثائق الرسمية. |
Como consecuencia de ello, además del peligro de una separación inadecuada de funciones, no hay una única dependencia a la que se haya asignado explícitamente la responsabilidad global de controlar y mantener la integridad de los registros contables financieros. | UN | وتبعا لذلك، يضاف إلى الخطر المحتمل الناجم عن التقسيم غير الملائم للواجبات أن المسؤولية الشاملة عن الرقابة والحفاظ على سلامة سجلات المحاسبة المالية لم يُعهد بها صراحة إلى وحدة بعينها. |
Responsabilidad general por la política de la Fuerza policial con mando directo, supervisión, dirección y control de la Fuerza. | UN | المسؤولية الشاملة عن سياسات القيادة المباشرة لقوات الشرطة، والإشراف عليها وتوجيهها ومراقبتها. |
El tratado amplio sobre el tema, cuya aprobación está prevista para 2015, debe contener compromisos jurídicamente vinculantes y reflejar un grado de ambición mucho mayor que en el segundo período de compromiso del Protocolo de Kyoto. | UN | ويجب أن تتضمن المعاهدة الشاملة عن هذا الموضوع، والمخطط اعتمادها في عام 2015، التزامات ملزمة قانوناً، وأن تعبر عن مستوى طموح أعلى من المستوى المحدد لفترة الالتزام الثانية في بروتوكول كيوتو. |
La Unión Europea aguarda con interés la conclusión del estudio amplio de la gestión mundial integrada de los servicios de conferencias y el estudio sobre las normas de trabajo y la medición de la actuación profesional. | UN | وأعرب عن تطلع الاتحاد الأوروبي إلى إنجاز الدراسة الشاملة عن تكامل الإدارة العالمية لخدمات المؤتمرات والدراسة المتعلقة بمعايير عبء العمل ومقاييس الأداء. |
La estrategia revisada abordará una visión general del ciberespacio, que tendrá en cuenta las oportunidades económicas, la apertura, las libertades y la seguridad. | UN | وستعالج الاستراتيجية المنقحة النظرة الشاملة عن الفضاء الإلكتروني، مع الأخذ في الاعتبار الفرص الاقتصادية والانفتاح والحريات، والأمن. |
Faltan medidas de rehabilitación para los niños que han sido víctimas de malos tratos y abusos, así como información y datos completos sobre las distintas manifestaciones de violencia contra los niños, lo que hace que los conocimientos sobre los malos tratos y el abuso de menores sean insuficientes. | UN | ولا توجد تدابير لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا سوء المعاملة أو الإيذاء، كما يفتقر إلى المعلومات والبيانات الشاملة عن شتى مظاهر العنف ضد الأطفال، بما يؤدي إلى وعي محدود بإساءة معاملة الأطفال وإيذائهم. |
Los datos estadísticos detallados sobre las actividades operacionales para el desarrollo en 1998, preparados por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, complementan el informe del Secretario general sobre la aplicación de la resolución 53/192 y figuran en el documento E/2000/46/Add.2 y Corr.1. | UN | 2 - وتكمِّل المعلومات الإحصائية الشاملة عن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية لعام 1998، التي أعدتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، تقرير الأمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 53/192 وهي ترد في الوثيقة E/2000/46/Add.2 و Corr.1. |
A. Resumen del estudio exhaustivo del problema del delito cibernético elaborado por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito | UN | ألف- خلاصة وافية للدراسة الشاملة عن مشكلة الجريمة السيبرانية التي أعدّها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة |
Para concluir mi declaración, quisiera expresar nuestro más sincero agradecimiento al Secretario general por sus informes tan exhaustivos sobre cuestiones relativas al derecho del mar y los asuntos oceánicos. | UN | وأود أن أختتم بياني بالإعراب عن خالص شكرنا للأمين العام على تقاريره الشاملة عن الأمور المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات. |
Mientras tanto, debe continuar mejorándose el sistema de documentación de datos y de información exhaustiva sobre la trata de personas. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب مواصلة النهوض بنظام توثيق البيانات وإعداد التقارير الشاملة عن الاتجار بالبشر. |