"الشامل والكامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • general y completo
        
    • total y completa
        
    • total y completo
        
    • amplia y plena
        
    • completa y total
        
    • plena y universal
        
    • completa y general
        
    • completo y universal
        
    • universal y total de
        
    Nuestra Constitución nos compele al desarme general y completo. UN ونحن ملتزمون في دستورنا بنزع السلاح الشامل والكامل.
    El Movimiento tiene la convicción de que esa medida contribuirá al logro del desarme general y completo bajo una supervisión internacional estricta y eficaz. UN إن الحركة واثقة بأن هذا الإجراء سيسهم في إحراز تقدم باتجاه نزع السلاح الشامل والكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Mi país, Chile, es partidario del desarme general y completo y de la no proliferación de las armas de destrucción masiva. UN ويؤيد بلدي، شيلي، نزع السلاح الشامل والكامل وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    En nuestra opinión, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) debe servir de piedra angular para la eliminación, total y completa, de las armas nucleares. UN إننا نرى أنه ينبغي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تكون حجر الزاوية للقضاء الشامل والكامل على الأسلحة النووية.
    Si bien deben negociarse algunas cuestiones antes de lograr un tratado de prohibición completa de los ensayos, el desarme total y completo tiene que seguir siendo el objetivo último de toda negociación. UN وفي حين أن هناك قضايا معينة يجب التفاوض بشأنها، فإن نزع اﻷسلحة الشامل والكامل لا يزال الهدف النهائي ﻷية مفاوضات تجري.
    4. Pide además al Relator Especial que, como parte de sus actividades, continúe su programa de visitas, que contribuyen a la mejora de la protección de los derechos humanos de los migrantes y a la ejecución de forma amplia y plena todos los aspectos de su mandato; UN 4- يطلب كذلك إلى المقرر الخاص أن يواصل، كجزء من أنشطته، برنامجه للزيارات، التي تسهم في تحسين الحماية المتاحة لحقوق الإنسان للمهاجرين وفي التنفيذ الشامل والكامل لجميع جوانب ولايته؛
    Más adelante volveremos a abordar la cuestión del desarme general y completo. UN وسنعود إلى مسألة نزع السلاح الشامل والكامل هذه لاحقاً.
    Este objetivo común requiere una coordinación entre la labor de la Conferencia de Desarme, la Primera Comisión y la Comisión de Desarme con miras a complementar los esfuerzos internacionales para lograr el desarme general y completo. UN إن الهدف الجماعي يتطلب التنسيق فيما بين أعمال اللجنة اﻷولى ومؤتمر نزع السلاح ولجنة نزع السلاح بهدف تكامل الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح الشامل والكامل.
    Este es un objetivo colectivo, que exige coordinación entre la labor de la Primera Comisión y la de la Comisión de Desarme, a fin de unificar los esfuerzos internacionales destinados a lograr el desarme general y completo. UN إن هذا الهدف الجماعي يتطلب التنسيق بين أعمال اللجنة اﻷولى ومؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح بهدف تكامل الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح الشامل والكامل.
    Malasia destaca la importancia de la no proliferación de las armas nucleares para la consecución del objetivo universal del desarme general y completo y para el fomento de la paz y la estabilidad. UN وتشدد ماليزيا على أهمية عدم انتشار اﻷسلحة النووية في بلوغ الهدف العالمي المتمثل بنزع السلاح الشامل والكامل وتعزيز السلم والاستقرار.
    Velar por que existan normas que rijan el desarme y el control de armamentos es una responsabilidad común, y el objetivo es crear mecanismos prácticos que permitan alcanzar la meta última del desarme general y completo. UN وإن السهر على إيجاد قواعد تنظم نزع السلاح وسباق التسلح يُعد مسؤولية مشتركة، والغاية هي إنشاء آليات عملية لتحقيق الهدف الأساسي المتمثل في النزع الشامل والكامل للسلاح.
    De lo que se trata, es de rescatar la necesaria voluntad política que permita a esta Conferencia hacer realidad los objetivos por los cuales fue creada: el desarme general y completo para alcanzar un verdadero y real sistema de seguridad colectiva. UN وتتعلق المسألة بحفز الإرادة السياسية اللازمة لتمكين هذا المؤتمر من تحقيق الأهداف التي أنشئ من أجلها، وهي: نزع السلاح الشامل والكامل توخياً للنهوض بنظام فعلي وحقيقي للأمن الجماعي.
    La inquietud cada vez mayor respecto de las armas nucleares que ha dominado el mundo debería reforzar la necesidad urgente de institucionalizar medidas concretas, teniendo como objetivo primordial el desarme general y completo. UN إن القلق المتنامي باستمرار إزاء الأسلحة النووية الذي يشدد قبضته على العالم ينبغي أن يعزز الحاجة الملحة إلى إضفاء الصفة المؤسسية على اتخاذ تدابير عملية، يكون نزع السلاح الشامل والكامل هدفها الرئيسي.
    La política sistemática de Viet Nam consiste en apoyar y promover un desarme general y completo que dé prioridad máxima a las armas nucleares y otros tipos de armas de destrucción en masa. UN والسياسة الثابتة لفييت نام هي دعم وتعزيز نزع السلاح الشامل والكامل مع إيلاء أعلى الأولويات للأسلحة النووية والأنواع الأخرى من أسلحة الدمار الشامل.
    Por ello, compartimos la prioridad que la Presidencia de nuestra Asamblea General está dando a las acciones dirigidas a lograr el desarme general y completo y el control nuclear. UN ولذلك نوافق على الأولوية التي يوليها رئيس جمعيتنا العامة للأعمال الرامية إلى تحقيق نزع السلاح الشامل والكامل والمراقبة النووية.
    Sin embargo, sigue siendo esencial que los Estados poseedores de armas nucleares pongan en marcha medidas urgentes y concretas de conformidad con los compromisos contraídos a nivel multilateral con miras a un desarme general y completo. UN لكن، لا يزال من الضروري اتخاذ تلك الدول إجراءات ملموسة وعاجلة بما يتفق والتزاماتها المتعددة الأطراف المتفق عليها لتحقيق نزع السلاح الشامل والكامل.
    Como señalaron, ese acontecimiento representa una medida nueva y positiva hacia el objetivo de la eliminación total y completa de las armas nucleares. UN وكما أشاروا فإن هذا الحدث يمثل خطوة جديدة وإيجابية صوب تحقيق هدف القضاء الشامل والكامل على الأسلحة النووية.
    Pidieron además la prohibición total y completa de la transferencia a Israel de todo equipo, información, material e instalaciones, recursos o dispositivos de carácter nuclear, así como la prestación de asistencia a ese país en el campo científico y tecnológico relacionado con la esfera nuclear. UN ودعوا أيضا إلى الحظر الشامل والكامل على نقل جميع التجهيزات أو المعلومات أو المواد أو المرافق أو الموارد أو الأجهزة ذات الصلة بالأنشطة النووية إضافة إلى حظر تقديم المساعدة في المجالات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة بالنشاط النووي إلى إسرائيل.
    El desarme total y completo con un calendario determinado sería una contribución vital para esta búsqueda de soluciones. UN ونزع السلاح الشامل والكامل في إطار زمني محدد من شأنه أن يشكل إسهاما حيويا في السعي إلى هذه الحلول.
    4. Pide además al Relator Especial que, como parte de sus actividades, continúe su programa de visitas, que contribuyen a la mejora de la protección de los derechos humanos de los migrantes y a la ejecución de forma amplia y plena todos los aspectos de su mandato; UN 4- يطلب كذلك إلى المقرر الخاص أن يواصل، كجزء من أنشطته، برنامجه للزيارات، التي تسهم في تحسين الحماية المتاحة لحقوق الإنسان للمهاجرين وفي التنفيذ الشامل والكامل لجميع جوانب ولايته؛
    Por tanto, es muy comprensible que Kazajstán apoye completamente una prohibición completa y total de los ensayos nucleares. UN ومن المفهوم تماما، بالتالي، أن تؤيد كازاخستان من أعماق قلبها الحظر الشامل والكامل على التجارب النووية.
    La Unión Europea no escatimará esfuerzos para promover la aplicación plena y universal de la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal. UN ولن يدخر الاتحاد الأوروبي وسعا في التشجيع على التنفيذ الشامل والكامل لاتفاقية حظر الألغام.
    La negociación de una eliminación completa y general de las armas nucleares en un calendario específico, inclusive la aprobación de una convención sobre armas nucleares, debe seguir siendo nuestra prioridad en el programa de trabajo de la Conferencia. UN وينبغي أن يظل التفاوض حول التخلص الشامل والكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك اعتماد اتفاقية بشأن الأسلحة النووية، أولوية من الأولويات في برنامج عمل المؤتمر.
    Garantizar un acceso completo y universal a los servicios de salud a los ciudadanos y a los extranjeros por igual, incluidos los trabajadores migratorios, los refugiados, los solicitantes de asilo y los pueblos indígenas (Ucrania). UN أن تضمن للمواطنين وغير المواطنين على حد سواء، بمن فيهم العمال المهاجرون واللاجئون وملتمسو اللجوء وأفراد الشعوب الأصلية، التمتع الشامل والكامل بالخدمات الصحية (أوكرانيا).
    Estamos dispuestos a entablar un diálogo constructivo con los países que todavía no se sienten capaces de firmar la Convención de Ottawa, pero que están dispuestos a considerar medidas intermedias para promover el objetivo final de la prohibición universal y total de las minas antipersonal. UN ونحن على استعداد للدخول في حوار بنّاء مع البلدان التي لم تشعر بعد بأنها قادرة على توقيع اتفاقية أوتاوا ولكنها مستعدة للنظر في خطوات وسط من أجل تعزيز الهدف النهائي الذي يتوخّى الحظر الشامل والكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus