"الشاهد الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • testigo que
        
    • el testigo cuyo
        
    • testimonio del testigo al que
        
    Y el testigo que oirán hoy aquí habla en nombre de él. Open Subtitles و الشاهد الذي ستسمعونه اليوم يتحدث بالنيابة عن هذا العالم
    El testigo que estuvo delante del hotel durante 97 minutos, murió después en un incendio. Open Subtitles الشاهد الذي جلس أمام الفندق لـ97 دقيقة, و مات لاحقاً في حادث حريق
    Sin embargo, el testigo que haya escuchado el testimonio de otro testigo no será descalificado como testigo por esa sola razón. UN على أن الشاهد الذي يستمع إلـى شهادة شاهـد آخـر لا يفقـد أهليته لﻹدلاء بالشهادة لهذا السبب وحده.
    Estuvo en dos de ellas, que contenían, según el testigo que los encontró, 46 cuerpos. UN وقد عاين إثنتين من هذه المقابر وكانتا تحتويان، حسبما أفاد به الشاهد الذي وجدهما، ٦٤ جثة.
    La víctima o el testigo cuyo contrato de trabajo sea rescindido infringiendo este artículo 5 puede demandar su reintegro presentando sencillamente la petición al presidente de la jurisdicción laboral. UN ويمكن للضحية أو الشاهد الذي يبطل عقد عمله انتهاكا للمادة 5 هذه، يمكن أن يطالب بإعادته إلى العمل بأن يتقدم بطلب بذلك إلى رئيس قضاء العمل.
    En cuanto a la condena del autor, el Estado parte sostiene que, como demuestra la sentencia del Tribunal Supremo, el testimonio del testigo al que se otorgó un indulto condicional fue corroborado, en cuanto a los hechos importantes, por declaraciones independientes. UN وفيما يتعلق بإدانة صاحب البلاغ، تؤكد الدولة الطرف أنه، مثلما هو موضح في حكم المحكمة العليا، هناك إثباتات مستقلة تؤيد، من حيث الوقائع المادية، الأدلة التي وفرها الشاهد الذي مُنح العفو المشروط.
    El concepto de la justicia restitutiva puede ampliar la función de un testigo que, al mismo tiempo, es víctima de un delito. UN ويمكن أن يؤدي مفهوم العدالة الاصلاحية الى نطاق موسع لوظيفة الشاهد الذي يكون في الوقت نفسه ضحية الجريمة.
    El concepto de la justicia restitutiva puede ampliar la función de un testigo que, al mismo tiempo, es víctima de un delito. UN ويمكن أن يؤدي مفهوم العدالة الاصلاحية الى نطاق موسع لوظيفة الشاهد الذي يكون في الوقت نفسه ضحية الجريمة.
    El testigo, que en principio no pudo describir a los autores del delito, acabó diciendo que eran ellos. UN وفي النهاية أشار إليهما الشاهد الذي لم يستطع في البداية وصف مرتكبي الجريمة.
    No obstante, un testigo que haya escuchado el testimonio de otro, no será descalificado como testigo por esa sola razón, pero la Sala de Primera Instancia tendrá debidamente en cuenta este hecho al valorar dicho testimonio. UN بيد أن الشاهد الذي استمع إلى شهادة آخر لا يُجرد من أهلية اﻹدلاء بالشهادة لهذا السبب وحده. غير أن الدائرة الابتدائية تضع وجوبا هذا العامل بعين الاعتبار عند تقييم هذه الشهادة.
    No obstante, un testigo que haya escuchado el testimonio de otro no será descalificado como testigo por esa sola razón. UN بيد أن الشاهد الذي استمع إلى شهادة شاهد آخر لا يجرد من أهلية اﻹدلاء بالشهادة لهذا السبب وحده.
    No obstante, un testigo que haya escuchado el testimonio de otro no será descalificado como testigo por esa sola razón. UN بيد أن الشاهد الذي يكون قد استمع إلى شهادة شاهد آخر لا يجرد من أهلية اﻹدلاء بالشهادة لهذا السبب وحده.
    i) Si el testigo que prestó el testimonio grabado anteriormente no está presente en la Sala de Primera Instancia, tanto el Fiscal como la defensa hayan tenido ocasión de interrogarlo en el curso de la grabación; o UN ' ١ ' أن يكون كلا المدعي العام والدفاع قد أتيحت له فرصة استجواب الشاهد خلال تسجيل الشهادة، في حالة عدم مثول الشاهد الذي قدم الشهادة المسجلة سلفا أمام الدائرة الابتدائية؛ أو
    2. La regla 171 será aplicable al testigo que comparezca ante la Corte y esté obligado a prestar declaración de conformidad con la subregla 1. UN 2 - تنطبق القاعدة 171 على الشاهد الذي يمثُل أمام المحكمة ويجوز إجباره على الإدلاء بشهادته بمقتضى الفقرة 1 من القاعدة.
    No obstante, el testigo que haya escuchado el testimonio de otro no será descalificado como testigo por esa sola razón. UN بيد أن الشاهد الذي يكون قد استمع إلى شهادة شاهد آخر لا يجرد من أهلية الإدلاء بالشهادة لهذا السبب وحده.
    No obstante, el testigo que haya escuchado el testimonio de otro no será descalificado como testigo por esa sola razón. UN بيد أن الشاهد الذي يكون قد استمع إلى شهادة شاهد آخر لا يجرد من أهلية الإدلاء بالشهادة لهذا السبب وحده.
    No obstante, un testigo que haya escuchado el testimonio de otro no será descalificado como testigo por esa sola razón. UN بيد أن الشاهد الذي يكون قد استمع إلى إفادة شاهد آخر لا يجرد من أهلية الادلاء بالشهادة لهذا السبب وحده.
    2. La regla 171 será aplicable al testigo que comparezca ante la Corte y esté obligado a prestar declaración de conformidad con la subregla 1. UN 2 - تنطبق القاعدة 171 على الشاهد الذي يمثُل أمام المحكمة ويجوز إجباره على الإدلاء بشهادته بمقتضى الفقرة 1 من القاعدة.
    No obstante, el testigo que haya escuchado el testimonio de otro no será descalificado como testigo por esa sola razón. UN بيد أن الشاهد الذي يكون قد استمع إلى شهادة شاهد آخر لا يجرد من أهلية الإدلاء بالشهادة لهذا السبب وحده.
    No está claro si un testigo que haya declarado por escrito deberá comparecer ante el tribunal para ser además oído. UN فليس من الواضح تماما ما إذا كان الشاهد الذي يدلي بأقواله مكتوبة ستستمع إليه الهيئة بعد ذلك ويكون عليه أن يمثل أمامها.
    El equipo de investigación llegó a la conclusión de que el testigo cuyo nombre en clave era " César " no solo era digno de crédito sino que además su testimonio era sumamente convincente. UN خلص فريق التحقيق إلى أن الشاهد الذي أطلق عليه اسم " قيصر " أهل للثقة وأن شهادته مقنعة جدا.
    En cuanto a la condena del autor, el Estado parte sostiene que, como demuestra la sentencia del Tribunal Supremo, el testimonio del testigo al que se otorgó un indulto condicional fue corroborado, en cuanto a los hechos importantes, por declaraciones independientes. UN وفيما يتعلق بإدانة صاحب البلاغ، تؤكد الدولة الطرف أنه، مثلما هو موضح في حكم المحكمة العليا، هناك إثباتات مستقلة تؤيد، من حيث الوقائع المادية، الأدلة التي وفرها الشاهد الذي مُنح العفو المشروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus