"الشباب الذين يعيشون في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los jóvenes que viven en
        
    • los que viven en
        
    • los jóvenes que vivían en
        
    • los jóvenes en
        
    • los jóvenes que residen en
        
    • de jóvenes que vive en
        
    Este modelo de acceso directo ayuda a los jóvenes que viven en comunidades empobrecidas a convertirse en jóvenes dirigentes y empresarios. UN ويعمل النموذج الجامع على دعم الشباب الذين يعيشون في مجتمعات مفقرة على أن يصبحوا قادة للشباب وأصحاب مشاريع.
    Con el aumento de la población habrá un importante aumento de los jóvenes que viven en situación de pobreza. UN ومع ازدياد عدد السكان، فإن أعداد الشباب الذين يعيشون في ظل الفقر ستزيد زيادة كبيرة.
    Lógicamente, es necesario realizar más estudios sobre los jóvenes que viven en la pobreza para poder proporcionar una cifra valedera. UN وجلي أن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث بشأن الشباب الذين يعيشون في فقر من أجل توفير تقدير عملي.
    Y significa que la proporción de jóvenes que viven en ciudades inestables es mucho más grande que la de los que viven en ciudades más sanas y ricas. TED ماذا يعني هذا أصلًا أن نسبة الشباب الذين يعيشون في المدن الهشة أكثر مما عليه في مدننا الصحية أكثر والأكثر ملاءمة.
    Asimismo, se destacó la importancia de proteger a los jóvenes contra la explotación económica, y se señaló que se debían desplegar esfuerzos especiales para elaborar y fortalecer programas dirigidos a los jóvenes que vivían en la pobreza a fin de mejorar sus oportunidades económicas, educacionales, sociales y culturales. UN وشدد البرنامج كذلك على أهمية حماية الشباب من الاستغلال الاقتصادي وأشار إلى أنه ينبغي بذل جهود خاصة لوضع وتعزيز برامج تستهدف الشباب الذين يعيشون في حالة فقر من أجل تعزيز الفرص المتاحة لهم على الصُعُد الاقتصادي والتعليمي والاجتماعي والثقافي.
    Reconocer que los jóvenes en situación de pobreza deben superar obstáculos singulares implica que las estrategias de reducción de la pobreza destinadas a la juventud requieren enfoques diferentes a los adoptados para los adultos. UN والإقرار بأن الشباب الذين يعيشون في فقر يجابهون عقبات فريدة لا تواجه غيرهم يعني أن استراتيجيات الحد من الفقر في حالة الشباب تحتاج إلى اتباع نهج مختلفة عما في حالة الكبار.
    Además, el Departamento ha preparado y colaborado en una serie de programas juveniles innovadores que se centran en particular en los jóvenes que residen en áreas rurales. UN كما وضعت الوزارة عدداً من البرامج الابتكارية للشباب التي تركز بصفة خاصة على الشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية، وشاركت في تنفيذها.
    En los últimos 30 años se han aplicado con éxito diversas iniciativas en favor de los jóvenes que viven en las zonas rurales. UN وخلال الثلاثين عاما الماضية، اضطلع بالعديد من المبادرات لصالح الشباب الذين يعيشون في بيئة ريفية، ولقد تكللت هذه المبادرات بالنجاح.
    En las parejas de mediana edad, la distribución de las tareas del hogar es menos frecuente que entre los jóvenes que viven en hogares sin hijos. UN وبين الزوجين متوسطي العمر، يقل توزيع المهام الأسرية عنه بين الأزواج من الشباب الذين يعيشون في أسر معيشية دون أطفال.
    Debe darse prioridad a la necesidad de alcanzar a los jóvenes que viven en condiciones de extrema pobreza y de colaborar con ellos en el diseño y ejecución de políticas relativas a la juventud y proyectos concretos en las esferas de la salud pública, la educación, la formación y el empleo. UN وينبغي إعطاء أولوية للوصول إلى الشباب الذين يعيشون في فقر مدقع والتشارك معهم في تصميم وتنفيذ سياسات شبابية ومشاريع واقعية في مجالات الصحة والتعليم والتدريب والعمالة.
    Debe darse prioridad a la necesidad de prever el acceso a los jóvenes que viven en condiciones de extrema pobreza y de colaborar con ellos en la formulación y ejecución de políticas relativas a la juventud y proyectos concretos en las esferas de la salud, la educación, la formación y el empleo. UN وينبغي إعطاء أولوية للوصول إلى الشباب الذين يعيشون في فقر مدقع والتشارك معهم في تصميم وتنفيذ سياسات شبابية ومشاريع واقعية في مجالات الصحة والتعليم والتدريب والعمالة.
    Sé que ustedes están pensando en los jóvenes que viven en la pobreza, en condiciones peligrosas de higiene y salud y sin acceso a la enseñanza elemental. UN وأنا أعرف أن أفكاركم تتجه إلى الشباب الذين يعيشون في فقر وفي أحوال محفوفة بالمخاطر بالنسبة للصحة الشخصية والصحة العامة ويتعذر حصولهم على التعليم اﻷساسي.
    El consumo y el abuso de sustancias por los jóvenes que viven en circunstancias difíciles ilustra de forma convincente el hecho de que el abuso de drogas también es una consecuencia de la vulnerabilidad social. UN فاستعمال المواد من جانب الشباب الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة يبين بوضوح كيف أن إساءة استعمال المخدرات هي أيضا إحدى نتائج ضعف الحالة الاجتماعية.
    El consumo y el abuso de sustancias por los jóvenes que viven en circunstancias difíciles ilustra de forma convincente el hecho de que el abuso de drogas también es una consecuencia de la vulnerabilidad social. UN فاستعمال المواد من جانب الشباب الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة يبين بوضوح كيف أن إساءة استعمال المخدرات هي أيضا إحدى نتائج ضعف الحالة الاجتماعية.
    Otro importante conjunto de medidas está encaminado a promover el conocimiento de los temas relacionados con la salud sexual y reproductiva en todo el país, y está dirigido a los jóvenes que viven en las zonas rurales y fronterizas. UN وترمي مجموعة هامة أخرى من التدابير إلى زيادة المعرفة بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية في كل أرجاء البلد، مع استهداف الشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية والحدودية.
    Surge de complejas causas, entre las que se encuentran la presión de la modernización, las crisis culturales, sociales y políticas y la alienación de los jóvenes que viven en sociedades extranjeras. UN وهو ناشئ عن أسباب معقدة، تشمل الضغوط الناجمة عن التحديث والأزمات الثقافية والاجتماعية والسياسية، والإحساس بالغربة الذي يعتري الشباب الذين يعيشون في المجتمعات الأجنبية.
    El sector estructurado de la economía ofrece muy pocos puestos de trabajo y la mayoría de los jóvenes que viven en la pobreza carecen de la educación teórica y práctica que les permita aprovechar las oportunidades que existen. UN فالقطاع النظامي يوفر فرصة عمل ضئيلة للغاية، وأغلب الشباب الذين يعيشون في حالة من الفقر يعوزهم التعليم والمهارات التي تمكنهم من الاستفادة من الفرص المتاحة.
    Además, en el informe se observa que las personas jóvenes que viven en las islas periféricas tienen un menor acceso a la información sobre salud sexual que los que viven en la capital. UN كما يلاحظ التقرير أن الشباب الذين يعيشون في الجزر الخارجية تقل فرص حصولهم على المعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية عن أولئك الذين يعيشون في العاصمة.
    Se reconoce que, en el marco del sistema de las Naciones Unidas, el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) es uno de los principales organismos que asigna atención prioritaria a los jóvenes y, más concretamente, a los que viven en ciudades y asentamientos improvisados. UN 3 - ويُعدُّ برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في منظومة الأمم المتحدة إحدى الوكالات الرائدة التي تصب اهتمامها على الشباب وبوجه أخص على الشباب الذين يعيشون في المدن وفي المستوطنات العشوائية.
    Se hicieron esfuerzos considerables dirigidos directamente a los jóvenes que vivían en zonas vulnerables de Haití con una campaña nacional de concienciación titulada " Ann Chwazi Lapè " (Optemos por la Paz). UN وبُذلت جهود كبيرة استهدفت الشباب الذين يعيشون في المناطق المعرضة للخطر في هايتي بحملة توعية على نطاق البلد تحت شعار ' ' لنختر السلام`` (Ann Chwazi Lapè).
    17. Varios oradores destacaron también la importancia de atender a las necesidades de los jóvenes que vivían en condiciones de pobreza o de relativa penuria, y de crear oportunidades para ellos, y señalaron el riesgo de que fuesen reclutados por bandas criminales o se convirtieran en víctimas de la delincuencia o la violencia. UN 17- وشدّد عدّة متكلّمين على أهمية تلبية احتياجات الشباب الذين يعيشون في ظروف يخيّم عليها الفقر أو الحرمان النسبـي وضرورة فتح أبواب الفرص أمامهم، وأشاروا إلى مخاطر انضمامهم إلى العصابات الإجرامية أو الوقوع ضحية للجريمة والعنف.
    Por ello, los jóvenes en situaciones de crisis, particularmente los que viven solos o separados de sus familias con frecuencia padecen hambre. UN ومن ثم فإن الشباب الذين يعيشون في خضم الأزمات، وبخاصة المتكفلون منهم بأنفسهم أو المنفصلون عن أسرهم، غالبا ما يعانون الجوع.
    Llevar estrategias de prevención novedosas a regiones apartadas y con dificultades de acceso, impactan de manera positiva los factores de vulnerabilidad en los jóvenes que residen en estas regiones. UN ويترتب على نقل الاستراتيجيات الوقائية المبتكرة إلى المناطق النائية والتي يصعب الوصول إليها آثار إيجابية فيما يخص التعريف بعوامل الخطر التي يتعرض لها الشباب الذين يعيشون في هذه المناطق.
    En consecuencia, la proporción de jóvenes que vive en la pobreza en zonas rurales es habitualmente bastante baja. UN وعليه، غالبا ما تكون نسبة الشباب الذين يعيشون في فقر في المناطق الريفية نسبة منخفضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus